< 4 Mosebok 1 >
1 So var det den fyrste dagen i den andre månaden året etter dei hadde fare frå Egyptarlandet, då tala Herren til Moses på Sinaiheidi, i møtetjeldet, og sagde:
Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
2 «De skal taka tal på heile Israels-lyden etter ætter og ættgreiner, og skriva upp namni på alle karar, ein for ein,
Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
3 alle våpnføre menner i Israel som er tjuge år gamle eller meir, skal de mynstra, flokk for flokk, du og Aron.
Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
4 Og med dykk skal det vera ein mann av kvar ætt, den som er hovdingen for alle greinerne i ætti.
А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
5 So heiter dei mennerne som skal vera dykk til hjelp: av Rubens-ætti: Elisur, son åt Sede’ur;
А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
6 av Simeons-ætti: Selumiel, son åt Surisaddai;
Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
7 av Juda-ætti: Nahson, son åt Amminadab;
Од Јудиног Насон син Аминадавов;
8 av Issakars-ætti: Netanel, son åt Suar;
Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
9 av Sebulons-ætti; Eliab, son åt Helon;
Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
10 av Josefs-sønerne: Elisama, son åt Ammihud, av Efraims-ætti, og Gamliel, son åt Pedasur, av Manasse-ætti;
Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
11 av Benjamins-ætti: Abidan, son åt Gideoni;
Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
12 av Dans-ætti: Ahiezer, son åt Ammisaddai;
Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
13 av Assers-ætti: Pagiel, son åt Okran;
Од Асировог Фагаило син Ехранов;
14 av Gads-ætti: Eljasaf, son åt Re’uel;
Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
15 av Naftali-ætti: Ahira, son åt Enan.»
Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
16 Dette var dei som var kalla til formenner for lyden, dei høgste i fedreætterne sine, hovdingarne yver Israels-folket.
То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
17 So henta Moses og Aron dei mennerne som var namngjevne,
И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
18 og fyrste dagen i andre månaden kalla dei lyden i hop til eit ålmannamøte; og alle som var yver tjuge år, vart innskrivne i manntalet med namn, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
19 soleis som Herren hadde sagt; og Moses mynstra deim på Sinaiheidi.
Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
20 Fyrst mynstra han Rubens-sønerne - deim som var ætta frå Ruben, eldste son åt Israel - og då alle våpnføre menner av Rubens-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
21 so var det seks og fyrti tusund og fem hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
22 So mynstra han Simeons-sønerne og ætterne deira, og då alle våpnføre menner av Simeons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
23 so var det ni og femti tusund og tri hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
24 So mynstra han Gads-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Gads-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
25 so var det fem og fyrti tusund og seks hundrad og femti mann.
Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
26 So mynstra han Juda-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Juda-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
27 so var det fire og sytti tusund og seks hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
28 So mynstra han Issakars-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Issakars-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
29 so var det fire og femti tusund og fire hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
30 So mynstra han Sebulons-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Sebulons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
31 so var det sju og femti tusund og fire hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
32 So mynstra han Josefs-sønerne og ætterne deira: Då alle dei våpnføre av Efraims-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
33 so var det fyrti tusund og fem hundrad mann;
Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
34 og då alle dei våpnføre av Manasse-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
35 so var det tvo og tretti tusund og tvo hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
36 So mynstra han Benjamins-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Benjamins-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
37 so var det fem og tretti tusund og fire hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
38 So mynstra han Dans-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Dans-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
39 so var det tvo og seksti tusund og sju hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
40 So mynstra han Assers-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Assers-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
41 so var det ein og fyrti tusund og fem hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
42 So mynstra han Naftali-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Naftali-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
43 so var det tri og femti tusund og fire hundrad mann.
Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
44 Dette var dei som vart mynstra, dei som Moses og Aron og Israels hovdingar mynstra; og hovdingarne var tolv i talet, ein for kvar ætt.
Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
45 Og talet på deim som vart mynstra av Israels-sønerne og ætterne deira, alle dei våpnføre av Israel, frå tjugeårsalderen og uppetter,
И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
46 var seks hundrad og tri tusund og fem hundrad og femti; so mange var det som vart mynstra.
Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
47 Levitarne og ætterne deira vart ikkje mynstra i hop med dei hine.
Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
48 For Herren sagde til Moses:
Јер Господ рече Мојсију говорећи:
49 «Levi-ætti skal du ikkje mynstra eller taka tal på saman med hitt Israels-folket.
Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
50 Set levitarne til å stella med huset som lovi er gøymd i, og med all bunaden i det og alt som høyrer til. Dei skal føra huset og all bunaden, og dei skal taka vare på huset, og lægra seg rundt ikring det.
Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
51 Når huset skal flytjast, so skal levitarne taka det ned, og når det skal reisast, skal levitarne setja det upp; kjem nokon framand innåt, lyt han døy.
И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
52 Israels-sønerne skal lægra seg flokk i flokk, kvar i sitt eige læger og under sitt eige hermerke,
И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
53 men levitarne skal lægra seg kringum gudshuset, so det ikkje skal koma vreide yver Israels-lyden; for det er levitarne som skal taka vare på gudshuset.»
А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
54 Og Israels-borni gjorde so; dei gjorde i alle måtar som Herren hadde sagt med Moses.
И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.