< Nehemias 7 >

1 Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 Gibeons-sønerne, fem og nitti;
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
loNeziya loHathifa.
57 Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< Nehemias 7 >