< Nehemias 7 >

1 Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
Bbugwe bwe yaggwa okuzimba nga n’enzigi ziwangiddwamu, abakuumi ba wankaaki, n’abayimbi, n’Abaleevi nga bamaze okulondebwa,
2 Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
ne ndyoka nonda muganda wange Kanani awamu ne Kananiya omuduumizi w’ekigo okuvunaanyizibwanga Yerusaalemi, kubanga Kananiya yali yeesigika, ate ng’atya Katonda okusinga abantu abalala bangi.
3 Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
Ne mbagamba nti, “Emiryango gya Yerusaalemi tegiteekwa kuggulwawo okutuusa ng’omusana tegunnakaalama nnyo. Abakuumi nga bakyali ku miryango, muggaleewo muginywereze ddala. Mu batuuze ba Yerusaalemi, mulondemu abanaakuumanga, abamu ku bo bakuumenga mu mpalo n’abalala bakuumenga ebifo ebiriraanye ennyumba zaabwe.”
4 Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
Ekibuga kyali kinene era nga kigazi naye abantu abaakibeerangamu nga batono, nga n’ennyumba tezinnaddaabirizibwa.
5 Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
Awo Katonda wange nannumiriza, okuyita abakungu n’abakulembeze, n’abantu abaabulijjo okujja okwewandiisa ng’ennyiriri zaabwe bwe zaali. Ne ndaba ekitabo ekyalimu ennyiriri zaabo abaasooka okudda, ne nsangamu amannya gano:
6 Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
Bano be bantu ab’omu ssaza abaava mu buwaŋŋanguse abaali banyagiddwa Nebukadduneeza kabaka w’e Babulooni; ne baddayo e Yerusaalemi ne Yuda, buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
7 Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
Bajja ne Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Azaliya, ne Laamiya, ne Nakamani, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misuperesi, ne Biguvaayi, ne Nekumu ne Baana. Gano ge mannya g’Abasajja ba Isirayiri:
8 Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
bazzukulu ba Palosi baali enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
9 Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
bazzukulu ba Sefatiya baali bisatu mu nsavu mu babiri,
10 Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
bazzukulu ba Ala baali lukaaga mu ataano mu babiri,
11 Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
bazzukulu ba Pakasumowaabu abaali ab’olunnyiriri lwa Yesuwa ne Yowaabu baali enkumi bbiri mu lunaana mu kumi na munaana,
12 Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
bazzukulu ba Eramu baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
13 Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
bazzukulu ba Zattu baali lunaana mu ana mu bataano,
14 Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
bazzukulu ba Zakkayi baali lusanvu mu nkaaga,
15 Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
bazzukulu ba Binnuyi baali lukaaga mu ana mu munaana,
16 Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
bazzukulu ba Bebayi baali lukaaga mu abiri mu munaana,
17 Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
bazzukulu ba Azugaadi baali enkumi bbiri mu bisatu mu abiri mu babiri,
18 Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
bazzukulu ba Adonikamu baali lukaaga mu nkaaga mu musanvu,
19 Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
bazzukulu ba Biguvaayi baali enkumi bbiri mu nkaaga mu musanvu,
20 Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
bazzukulu ba Adini baali lukaaga mu ataano mu bataano,
21 Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya baali kyenda mu munaana,
22 Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
bazzukulu ba Kasumu baali bisatu mu abiri mu munaana,
23 Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
bazzukulu ba Bezayi baali bisatu mu abiri mu bana,
24 Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
bazzukulu ba Kalifu baali kikumi mu kumi na babiri,
25 Gibeons-sønerne, fem og nitti;
bazzukulu ba Gibyoni baali kyenda mu bataano.
26 mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
Abaava e Besirekemu n’e Netofa baali kikumi mu kinaana mu munaana,
27 mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
ab’e Anasosi baali kikumi mu abiri mu munaana,
28 mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
ab’e Besuwazumavesi baali amakumi ana mu babiri,
29 mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
ab’e Kiriyasuyalimu, n’e Kefira n’e Beerosi baali lusanvu mu ana mu basatu,
30 mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
31 mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
32 mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
ab’e Beseri n’e Ayi baali kikumi mu abiri mu basatu,
33 mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
ab’e Nebo ekyokubiri baali amakumi ataano mu babiri,
34 den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
ab’e Eramu ekyokubiri baali lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
35 Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
ab’e Kalimu baali bisatu mu abiri,
36 Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
ab’e Yeriko baali bisatu mu ana mu bataano,
37 Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
ab’e Loodi, n’e Kadidi ne Ono baali lusanvu mu abiri mu omu,
38 Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
n’ab’e Sena baali enkumi ssatu mu lwenda mu asatu.
39 Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ow’olunnyiriri lwa Yesuwa baali lwenda mu nsavu mu basatu,
40 Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
bazzukulu ba Immeri baali lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
41 Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
bazzukulu ba Pasukuli baali lukumi mu bibiri mu ana mu musanvu,
42 Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
ne bazzukulu ba Kalimu baali lukumi mu kumi na musanvu.
43 Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ow’olunnyiriri lwa Kadumyeri mu nda ya Kodeva baali nsavu mu bana.
44 Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
Abayimbi: bazzukulu ba Asafu baali kikumi mu amakumi ana mu munaana.
45 Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
Abaakuumanga wankaaki baali: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi nga bali kikumi mu amakumi asatu mu munaana.
46 Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
47 Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
bazzukulu ba Keriso, bazzukulu ba Siya, bazzukulu ba Padoni,
48 Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Samulaayi,
49 Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
bazzukulu ba Kanani, bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali,
50 Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
bazzukulu ba Leyaya, bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda,
51 Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
bazzukulu ba Gazzamu, bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya,
52 Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
bazzukulu ba Besayi, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
53 Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
54 Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
55 Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
56 Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
57 Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani be bano: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Soferesi, bazzukulu ba Perida,
58 Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
59 Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Amoni.
60 Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali bisatu mu kyenda mu babiri.
61 Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
Bano wammanga be baava mu bibuga eby’e Temmeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddoni, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga lulyo lwabwe newaakubadde ensibuko gye baava, nti Bayisirayiri:
62 Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda baali lukaaga mu amakumi ana mu babiri.
63 og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi, eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, era n’atuumibwa erinnya eryo.
64 Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
Abo waggulu ne banoonya amannya gaabwe mu biwandiiko naye nga tegaliimu, kyebaava baziyizibwa okubeera bakabona nga bayitibwa abatali balongoofu.
65 Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
Era owessaza n’abagaana okulya ku bintu ebitukuvu, okutuusa nga kabona alina Ulimu ne Sumimu azze.
66 Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
Ekibiina kyonna awamu kyali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaaga,
67 umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
obutassaako baweereza baabwe abasajja n’abaweereza baabwe abakazi abaali akasanvu mu bisatu mu asatu mu musanvu; ate nga baalina n’abayimbi abasajja n’abakazi bibiri mu ana mu bataano.
68 Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, ennyumbu ebikumi bibiri mu ana mu ttaano,
69 fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
70 Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
Abamu ku bakulu b’obusolya baawaayo ensimbi okukola omulimu. Gavana n’awaayo, kilo munaana n’ekitundu eza zaabu, n’ebbensani amakumi ataano, n’ebyambalo bya bakabona ebikumi bitaano mu asatu mu ggwanika.
71 Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
Abamu ku bakulu b’obusolya ne baawaayo kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’obutundu bubiri obwa ffeeza mu ggwanika, olw’omulimu ogwali gukolebwa.
72 Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
Omuwendo gwonna awamu ogwawebwayo abantu abalala gwali kilo kikumi mu nsanvu eza zaabu, ne ttani emu n’akatundu kamu aka ffeeza, n’ebyambalo bya bakabona nkaaga mu musanvu.
73 Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abaakuumanga wankaaki, n’abayimbi, n’abamu ku bantu, abaaweerezanga mu yeekaalu, ne Isirayiri yenna, ne batereera mu bibuga byabwe. Awo mu mwezi ogw’omusanvu,

< Nehemias 7 >