< Nehemias 7 >
1 Då no muren var uppbygd, sette eg inn dørerne. Og portvakti tilsett; like eins songarane og levitarne.
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Byen var vid og stor, men folket i honom var fåment, og husi var ikkje uppbygde.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 Eg fekk då den inngivnad av min Gud at eg skulde stemna i hop dei adelborne og formennerne og heile folket til uppskriving i ættarlista. Då fann eg ættarlista yver deim som fyrst hadde fare heim. Og der fann eg skrive:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 Her kjem talet på dei fylkesbuarne som for heim or utlægdi, dei som Nebukadnessar, kongen i Babel, hadde ført burt, og som no for heim att til Jerusalem og Juda, kvar til sin by.
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 Dei fylgde Zerubbabel og Jesua, Nehemia og Azarja, Ra’amja og Nahamani, Mordokai og Bilsan, Misperet og Bigvai, Nehum og Ba’ana. - Dette er manntalet yver alle mennerne i Israels-lyden:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 Paros-sønerne, tvo tusund eit hundrad og tvo og sytti;
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 Sefatja-sønerne, tri hundrad og tvo og sytti;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 Arahs-sønerne, seks hundrad og tvo og femti;
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 Pahat-Moabs-sønerne, av Jesua- og Joabs-sønerne, tvo tusund åtte hundrad og attan;
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 Elams-sønerne, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 Zattu-sønerne, åtte hundrad og fem og fyrti;
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 Zakkai-sønerne, sju hundrad og seksti;
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 Binnui-sønerne, seks hundrad og åtte og fyrti;
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 Bebai-sønerne, seks hundrad og åtte og tjuge;
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 Azgads-sønerne, tvo tusund tri hundrad og tvo og tjuge;
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 Adonikams-sønerne, seks hundrad og sju og seksti;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 Bigvai-sønerne, tvo tusund og sju og seksti;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 Adins-sønerne, seks hundrad og fem og femti;
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 Aters-sønerne av Hizkia-ætti, åtte og nitti;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 Hasums-sønerne, tri hundrad og åtte og tjuge;
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 Besai-sønerne, tri hundrad og fire og tjuge;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 Harifs-sønerne, hundrad og tolv;
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 Gibeons-sønerne, fem og nitti;
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 mennerne frå Betlehem og Netofa, hundrad og åtte og åtteti;
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 mennerne frå Anatot, hundrad og åtte og tjuge;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 mennerne frå Bet-Azmavet, tvo og fyrti;
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 mennerne frå Kirjat-Jearim, Kefira og Be’erot, sju hundrad og tri og fyrti;
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 mennerne frå Rama og Geba, seks hundrad og ein og tjuge;
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 mennerne frå Mikmas, hundrad og tvo og tjuge;
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 mennerne frå Betel og Aj, hundrad og tri og tjuge;
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 mennerne frå det andre Nebo, tvo og femti;
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 den andre Elam søner, eit tusund tvo hundrad og fire og femti;
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 Harims-sønerne, tri hundrad og tjuge;
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 Jeriko-sønerne, tri hundrad og fem og fyrti;
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 Lods-, Hadids- og Ono-sønerne, sju hundrad og ein og tjuge;
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 Sena’a-sønerne, tri tusund ni hundrad og tretti.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 Av prestarne: Jedaja-sønerne av Jesua-ætti, ni hundrad og tri og sytti;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 Immers-sønerne, eit tusund og tvo og femti;
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 Pashurs-sønerne, eit tusund tvo hundrad og sju og fyrti;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 Harims-sønerne, eit tusund og syttan.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 Av levitarne: Jesua-sønerne av Kadmiels-ætti, av Hodeva-sønerne, fire og sytti.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 Av songarane: Asafs-sønerne, hundrad og åtte og fyrti.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 Av dørvaktarane: Sallums-sønerne, Aters-sønerne, Talmons-sønerne, Akkubs-sønerne, Hatita-sønerne, Sobai-sønerne, hundrad og åtte og tretti.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 Av tempelsveinarne: Siha-sønerne, Hasufa-sønerne, Tabbaots-sønerne,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 Keros-sønerne, Sia-sønerne, Padons-sønerne,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 Lebana-sønerne, Hagaba-sønerne, Salmai-sønerne,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 Hanans-sønerne, Giddels-sønerne, Gahars-sønerne,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 Reaja-sønerne, Resins-sønerne, Nekoda-sønerne,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 Gazzams-sønerne, Uzza-sønerne, Paseahs-sønerne,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 Besai-sønerne, Me’unims-sønerne, Nefussims-sønerne,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 Bakbuks-sønerne, Hakufa-sønerne, Harhurs-sønerne,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 Basluts-sønerne, Mehida-sønerne, Harsa-sønerne,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 Barkos-sønerne, Sisera-sønerne, Tamahs-sønerne,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 Nesiahs-sønerne, Hatifa-sønerne.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 Av sønerne åt Salomo-sveinarne: Sotai-sønerne, Soferets-sønerne, Perida-sønerne,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 Ja’ala-sønerne, Darkons-sønerne, Giddels-sønerne.
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 Sefatja-sønerne, Hattils-sønerne, Pokeret-Hassebajims-sønerne, Amons-sønerne.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 Alle tempelsveinarne og sønerne åt Salomo-sveinarne var i alt tri hundrad og tvo og nitti.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 Frå Tel-Melah og Tel-Harsa, Kerub og Addon og Immer for dei ut dei som her skal nemnast; men dei kunde ingi greida gjeva um federne sine og ætti, - um dei i det heile høyrde Israels-folket til; det var:
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 Delaja-sønerne, Tobia-sønerne og Nekoda-sønerne, seks hundrad og tvo og fyrti,
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 og av prestarne: Habaja-sønerne, Hakkos-sønerne, sønerne åt Barzillai, han som hadde teke ei av døtterne åt Gileads-mannen Barzillai til kona og fekk namn etter deim.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 Desse leita etter ættartavlorne sine, men kunde ikkje finna deim; difor vart dei kjende uverdige til å vera prestar.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 Jarlen dømde at dei ikkje måtte eta av det høgheilage fyrr det stod fram ein prest med urim og tummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 Heile lyden var i alt tvo og fyrti tusund tri hundrad og seksti,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 umfram trælarne og trælkvinnorne; talet på deim var sju tusund tri hundrad og sju og tretti. Dertil kom tvo hundrad og fem og fyrti songarar, karar og kvende.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Dei hadde sju hundrad og seks og tretti hestar, tvo hundrad og fem og fyrti muldyr,
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 fire hundrad og fem og tretti kamelar, og seks tusund sju hundrad og tjuge asen.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Nokre av ættehovdingane ytte pengehjelp til arbeidet. Jarlen lagde i kassa fem tusund dalar i gull, femti skåler, og fem hundrad og tretti prestekjolar.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Og nokre av ættarhovdingarne lagde i byggjekassa hundrad tusund dalar i gull og seks og seksti tusund dalar i sylv.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 Og det som hitt folket gav, var hundrad tusund dalar i gull, seksti tusund dalar i sylv, og sju og seksti prestekjolar.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 Prestarne og levitarne og dørvaktarane og songarane, og nokre av lyden, og tempelsveinarne og heile Israel elles sette då bu i sine byar. Då den sjuande månaden kom, var Israels-sønerne i sine byar.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.