< Nehemias 10 >

1 På dei forsigla stykki stend: Nehemia, jarlen, son åt Hakalja, og Sidkia,
Labo abafaka uphawu lwabo yilaba: Umbusi: uNehemiya indodana kaHakhaliya. LoZedekhiya,
2 Seraja, Azarja, Jeremia,
loSeraya, lo-Azariya, loJeremiya,
3 Pashur, Amarja, Malkia,
loPhashuri, lo-Amariya, loMalikhija,
4 Hattus, Sebanja, Malluk,
loHathushi, loShebhaniya, loMaluki,
5 Harim, Meremot, Obadja,
loHarimi, loMeremothi, lo-Obhadaya,
6 Daniel, Ginneton, Baruk,
loDanyeli, loGinethoni, loBharukhi,
7 Mesullam, Abia, Mijjamin,
loMeshulami, lo-Abhija, loMijamini,
8 Ma’azja, Bilgai og Semaja; dette er prestarne.
loMaziya, loBhiligayi loShemaya. Laba babe ngabaphristi.
9 Og levitarne: Jesua Azanjason, Binnui av Henadads-sønerne og Kadmiel,
AbaLevi: uJeshuwa indodana ka-Azaniya, uBhinuwi owamadodana kaHenadadi loKhadimiyeli,
10 og brørne deira: Sebanja, Hodia, Kelita, Pelaja, Hanan,
labasekeli babo: uShebhaniya, uHodiya, uKhelitha, uPhelaya loHanani,
11 Mika, Rehob, Hasabja,
uMikha, uRehobhi, uHashabhiya,
12 Zakkur, Serebja, Sebanja,
uZakhuri, uSherebhiya, uShebhaniya,
13 Hodia, Bani og Beninu.
uHodiya, uBhani loBheninu.
14 Folkehovdingarne: Paros, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
Abakhokheli babantu yilaba: uPharoshi, uPhahathi-Mowabi, u-Elamu, uZathu uBhani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
uBhuni, u-Azigadi, uBhebhayi,
16 Adonja, Bigvai, Adin,
u-Adonija, uBhigivayi, u-Adini,
17 Ater, Hizkia, Azzur,
u-Atheri, uHezekhiya, u-Azuri,
18 Hodia, Hasum, Besai,
uHodiya, uHashumi, uBhezayi,
19 Harif, Anatot, Nobai,
uHarifi, u-Anathothi, uNebhayi,
20 Magpias, Mesullam, Hezir,
uMagiphiyashi, uMeshulami, uHeziri,
21 Mesezabel, Sadok, Jaddua,
uMeshezabeli, uZadokhi, uJaduwa,
22 Pelatja, Hanan, Anaja,
uPhelathiya, uHanani, u-Anaya,
23 Hosea, Hananja, Hassub,
uHosheya, uHananiya, uHashubhi,
24 Hallohes, Pilha, Sobek,
uHaloheshi, uPhiliha, uShobeki,
25 Rehum, Hasabna, Ma’aseja,
uRehumi, uHashabhina, uMaseya,
26 Ahia, Hanan, Anan,
u-Ahija, uHanani, u-Anani,
27 Malluk, Harim og Ba’ana.
uMaluki, uHarimi loBhana.
28 Og folket elles, prestarne, levitarne, portvaktarane, songarane, tempelsveinarne og alle som hev skilt seg frå dei framande folki og vendt seg til Guds lov, like eins konorne deira, sønerne og døtterne deira, alle som kann skyna det -
Inengi labantu, abaphristi, abaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, lezinceku zethempeli labo bonke abazehlukanisayo ebantwini bezizwe ngenxa yoMthetho kaNkulunkulu, kanye lamakhosikazi abo lamadodana lamadodakazi abo ayeseqedisisa
29 dei slær lag med stormennene og gjeng med på eiden og sver at dei vil fylgja Guds lov, som er gjevi ved Guds tenar Moses, og halda og gjera etter alle bodi og rettarne og fyreskrifterne frå Herren, vår Herre,
bonke bahlanganyela labafowabo ababeyizikhulu, ukuzibopha ngesiqalekiso langesifungo ukuwulandela uMthetho kaNkulunkulu owanikwa ngoMosi inceku kaNkulunkulu lokulalela kuhle yonke imilayo, leziqondiso lezimemezelo zikaThixo iNkosi yethu.
30 at me ikkje skal gifta døtterne våre med folki i landet eller taka døtterne deira til konor åt sønerne våre,
Sithembisa ukuthi kasiyikwendisa amadodakazi ethu ebantwini esakhelene labo loba sithathele amadodana ethu amadodakazi abo.
31 og når folki i landet kjem um kviledagen og vil selja handelsvaror og allslags korn, då skal me ikkje kjøpa av deim på kviledag eller helgedag; at me let jordi liggja og kvila kvart sjuande år, og då gjev etter allslags krav;
Nxa labo esakhelene labo beletha impahla kumbe amabele okuthengiswa ngeSabatha, kasiyikuthenga kubo ngeSabatha loba ngaliphi ilanga elingcwele. Kuwo wonke umnyaka wesikhombisa sizayekela amasimu ethu alaluke njalo sizacitsha zonke izikwelede.
32 att me tek på oss skyldnaden å svara ein tridjepart av ein dalar i årleg reida til tenesta i vår Guds hus -
Siyazethesa umlandu wokugcwalisa umlayo wokupha okwesithathu kweshekeli ngomnyaka okomsebenzi wendlu kaNkulunkulu:
33 til skodebrødi, det faste grjonofferet og det faste brennofferet, til offer på kviledagarne, på nymånedagarne og i høgtiderne, til takkofferet og syndofferet til soning for Israel, og til alle tenester i vår Guds hus.
okwesinkwa esibekwe etafuleni; okomnikelo wenjayelo owamabele lowokutshiswa; okweminikelo yamaSabatha, eyamadili okuThwasa kweNyanga leminye imikhosi emisiweyo; eyiminikelo engcwele, iminikelo yesono yokubuyisana eka-Israyeli; leyayo yonke imilandu yendlini kaNkulunkulu.
34 Um vedhaldet hev me, prestarne, levitarne og folket, drege strå, um å føra veden til vår Guds hus, etter ættgreinerne våre, kvart år på visse dagar, til brennefang på altaret åt Herren, vår Gud, som fyreskrive er i lovi.
Thina abaphristi, abaLevi labantu sesenze inkatho ukubona ukuthi yiphi imuli emele ilethe inkuni ngasiphi isikhathi endlini kaNkulunkulu ezokutshiswa e-alithareni likaThixo uNkulunkulu wethu, njengokulotshiweyo eMthethweni.
35 Me vil års årleg føra til Herrens hus det fyrste av grøda på marki vår og dei fyrste mogne frukterne på alle slag tre,
Njalo sizethesa umlandu wokuletha endlini kaThixo umnyaka ngomnyaka izithelo zakuqala zamabele ethu lokwezithelo zonke zezihlahla.
36 og det som er frumbore av folk og fe, som skrive er i lovi, og føra det frumbore av storfe og småfe til Herrens hus, til prestarne som gjer tenesta i vår Guds hus;
Njengoba kulotshiwe njalo eMthethweni, sizaletha amazibulo amadodana ethu, awenkomo zethu, lawemihlambi yethu yezimvu endlini kaNkulunkulu wethu, kubaphristi abasebenza khona.
37 like eins det fyrste gropet med mel, og reidorne våre, og frukti av alle tre, og druvesaft og olje vil me føra til prestarne, til kovarne i vår Guds hus; like eins tiendi av marki vår til levitarne. Levitarne samlar sjølv inn tiendi i alle jordbruksbyarne våre.
Futhi njalo, sizaletha okuya eziphaleni zasendlini kaNkulunkulu, kubaphristi, okokuqala kwempuphu yethu, okweminikelo yamabele ethu, izithelo zezihlahla zethu zonke lewayini lethu elitsha kanye lamafutha. Njalo sizaletha okwetshumi okwamabele ethu kubaLevi, ngoba ngabaLevi abaqoqa okwetshumi kuwo wonke amadolobho esisebenza kuwo.
38 Ein prest, ein av Arons-sønerne, er med levitarne når dei samlar inn tiendi; og sjølve fører levitarne tiendeparten av tienden si upp til vår Guds hus, til kovarne i forrådshuset.
Umphristi odabuka ku-Aroni kaphelekezele abaLevi besamukela okwetshumi, njalo abaLevi kumele balethe okwetshumi okomnikelo wetshumi kuze endlini kaNkulunkulu, eziphaleni eziqondane lesikhwama.
39 Både Israels-sønerne og Levi-sønerne føre reidorne av korn og druvesaft og olje til kovarne, der kjeraldi er som høyrer til heilagdomen, og der prestarne som gjer tenesta, og like eins portvaktarane og songarane. - Soleis vil me ikkje gløyma vår Guds hus.
Abantu bako-Israyeli, kanye labaLevi, bamele balethe iminikelo yabo yamabele, iwayini elitsha lamafutha eziphaleni lapho okugcinwa khona impahla zendlu engcwele, njalo lapho okuhlala khona abaphristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. “Kasiyikuyidela indlu kaNkulunkulu.”

< Nehemias 10 >