< Matteus 5 >

1 Då Jesus såg folkehopen, gjekk han upp i fjellet; der sette han seg ned, og læresveinarne hans kom burt til honom.
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 Då tok han til ords og lærde deim og sagde:
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 «Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Sæle dei som syrgjer! Dei skal verta trøysta.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Sæle dei tolsame! Dei skal erva jordi.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Sæle dei som hungrar og tyrster etter rettferd! Dei skal verta metta.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Sæle dei fredkjære! Dei skal kallast Guds born.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 Sæle er de når dei spottar dykk og forfylgjer dykk og talar berre vondt um dykk for mi skuld, og lyg det.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 De er saltet på jordi! Vert saltet dove, kva skal so det saltast med? Det duger då ikkje til anna enn til å kastast ut og trakkast på.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 Soleis skal de lata ljoset dykkar lysa for folk, so dei kann sjå dei gode gjerningarne dykkar og prisa Far dykkar i himmelen!
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 For det segjer eg dykk for sant: Fyrr himmelen og jordi forgjengst, skal ikkje den minste bokstav, ikkje ein einaste prikk i lovi forgangast, fyrr alt saman er fullgjort.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 Um då nokon bryt eit einaste av desse minste bodi, og lærer folk soleis, so skal han kallast den minste i himmelriket; men den som held deim og lærer deim ifrå seg, han skal kallast stor i himmelriket.
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 For det segjer eg dykk, at er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferdi åt dei skriftlærde og farisæarane, so kjem de aldri inn i himmelriket.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 De hev høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje drepa! Den som drep, skal koma for retten.»
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 Men eg segjer dykk at den som er vond på bror sin forutan grunn, han skal koma for retten; og den som segjer til bror sin: «Din stakar!» han skal koma for rådet; og den som segjer: «Din dåre!» han skal koma i helviteselden. (Geenna g1067)
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna g1067)
23 Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 so lat offeret ditt liggja der framfor altaret - gakk fyrst burt og gjer det godt at med bror din, og kom so og ber fram offeret ditt!
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Ver snar til å laga deg etter motparten din den stundi du er med honom på vegen! Elles stemner han deg for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og du vert kasta i fengsel;
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 Um det høgre auga ditt freistar deg, so riv det ut og kasta det frå deg! Du er betre faren du misser ein av lemerne dine, enn at heile likamen vert kasta i helvite. (Geenna g1067)
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 Og um den høgre handi freistar deg, so hogg henne av og kasta henne frå deg! Du er betre faren du misser ein lem enn at heile likamen din kjem i helvite. (Geenna g1067)
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Det er sagt: «Den som skil seg frå kona si, skal gjeve henne skilsmålsbrev.»
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 Men eg segjer dykk at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, han valdar at ho gjer hor, og den som gifter seg med ei fråskild kona, han gjer hor.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 Sameleis hev de høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje gjera rang eid, men svara Herren for eidarne dine!»
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 De hev høyrt det er sagt: «Auga for auga og tonn for tonn!»
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Men eg segjer dykk at de ikkje skal setja dykk imot den som gjer vondt. Um ein slær deg på den høgre kinni, so snu den vinstre og til honom.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 då er de rette borni åt far dykkar i himmelen; for han let soli si skina yver vonde og gode, og let det regna yver rettferdige og urettferdige.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Ver då de fullkomne, som far dykkar i himmelen er!
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.

< Matteus 5 >