< Matteus 4 >

1 Sidan førde Anden Jesus ut i øydemarki, so djevelen skulde freista honom.
THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.
2 Han fasta i fyrti dagar og fyrti næter, og vart hungrig då so langt leid.
And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.
3 Og freistaren kom og sagde til honom: «Er du Guds Son, so seg at desse steinarne skal verta til brød!»
And he who tempteth approached and said, If the Son thou art of Aloha, say that these stones shall become bread.
4 Men han svara: «Det stend skrive: «Menneskja liver ikkje berre av brød, men av kvart ord som kjem frå Guds munn.»»
But he answered and said, It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.
5 Då tok djevelen honom med seg til den heilage byen og sette honom ytst på tempeltaket, og sagde til honom:
Then the Accuser taketh him to the holy city, and caused him to stand on the pinnacle of the temple;
6 «Er du Guds Son, so kasta deg utfyre! For det stend skrive: «Han englarn’ sine bjoda skal at dei på henderne deg ber, so aldri du på nokon stein skal turva støyta foten din.»»
and said to him, If the Son thou art of Aloha, throw thyself down; for it is written that his angels he shall command concerning thee, and upon their hands they shall bear thee, that thou strike not against a stone thy foot.
7 Jesus svara: «Det stend og skrive: «Du skal ikkje freista Herren, din Gud.»»
Jeshu said to him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
8 So tok djevelen honom med seg upp på eit ovhøgt fjell, og synte honom alle verdsens rike og deira herlegdom og sagde:
Again the Accuser took him to a mountain which is exceeding high, and showed him all the kingdoms of the world and their glory;
9 «Alt dette gjev eg deg, dersom du fell på kne og tilbed meg.»
and said to him, These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
10 Då sagde Jesus til honom: «Gakk frå meg, Satan! For det stend skrive: «Herren, din Gud, skal du tilbeda; honom og ingen annan skal du tena.»»
Then said Jeshu to him, Away with thee, Satana! for it is written that the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only thou shalt serve.
11 So for djevelen ifrå honom, og med det same kom englarne og tente honom.
Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.
12 Då Jesus fekk høyra at Johannes var gjeven i henderne på uvenerne sine, drog han seg undan og for til Galilæa.
BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.
13 Sidan flutte han frå Nasaret og busette seg i Kapernaum, som ligg nedmed sjøen, på Sebulons og Naftalis grunn,
And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side on the borders of Zabolon and of Naptholi.
14 so det skulde sannast det som er tala gjenom Jesaja, profeten, når han segjer:
That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,
15 «Sebulons og Naftalis land, som langs med sjøen ligg, og dei som burtum Jordan bur, og heidne bygdekrins -
The land of Zabolon, the land of Naptholi, the way of the sea beyond Jurdan, Galila of the peoples.
16 det folket som i myrker sat, so stort eit ljos fekk sjå; dei sat i daudens skoddeland, då rann for deim eit ljos.»
The people who sat in darkness the great light hath seen; and they who have sat in the region and shadow of death, the light has arisen upon them.
17 Frå den tidi tok Jesus til å tala til folket og sagde: «Vend um! Himmelriket er nær!»
From that time began Jeshu to preach, and to say, Repent! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.
18 Som han no ein gong gjekk frammed Galilæasjøen, fekk han sjå tvo brør, Simon, han som kallast Peter, og Andreas, bror hans; dei heldt på og kasta ei not i sjøen; for dei var fiskarar.
And while he walked by the sea of Galila, he saw two brethren, Shemun who was called Kipha, and Andreas his brother, who were casting their nets into the sea, for they were fishers.
19 Han segjer til dei: «Kom og fylg meg! Eg vil gjera dykk til menneskje-fiskarar!»
And Jeshu said to them, Come after me, and I will make you to become fishers of men.
20 Då gjekk dei beint frå garni sine og fylgde honom.
And they immediately forsook their nets and went after him.
21 Då han kom lenger fram, såg han tvo andre brør, Jakob, son åt Sebedæus, og Johannes, bror hans: dei sat i båten hjå Sebedæus, far sin, og greidde garni sine. Han kalla deim,
And when he had passed thence, he saw two other brethren, Jakub-bar-Zabdai and Juchanan his brother, in a vessel with Zabdai their father, repairing their nets: and Jeshu called them;
22 og med ein gong gjekk dei burt frå båten og frå far sin, og fylgde honom.
and they forthwith left the vessel and their father, and went after him.
23 Sidan for han ikring i heile Galilæa og lærde folket i synagogorne deira, og forkynte evangeliet um riket, og lækte all sjukdom og vanhelsa hjå deim.
And Jeshu perambulated all Galila, and taught in their synagogues, and preached the announcement of the kingdom, and healed all disease and affliction in the people.
24 Det gjekk gjetord um honom yver heile Syria, og dei kom til honom med alle som hadde vondt og drogst med eikor sott eller plåga, forgjorde og nedfall-sjuke og lamne, og han gjorde deim gode att.
And his fame was heard in all Suria; and they brought to him all those who were grievously affected with various diseases, and those who were pressed down by strong pains, and demoniacs, and lunatics, and the paralysed; and he healed them.
25 Og det fylgde honom ein stor folkehop frå Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judalandet og bygderne på hi sida Jordan.
And there went after him great gatherings from Galila, and from the ten cities, and from Urishlem, and from Jehud, and from beyond Jurdan.

< Matteus 4 >