< Matteus 24 >
1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn )
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
“Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
“Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
“Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
“Eis que já lhe disse de antemão.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
“Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
“Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
“Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
“Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
“Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.