< Matteus 24 >

1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
Ri Jesús xel loq pa ri Templo, are tajin kabꞌinik, ri utijoxelabꞌ xeqet rukꞌ xkikꞌut choch ronojel ri ja ri wokowinaq ri Templo.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
Ri Jesús xubꞌij chike: ¿La kiwil ronojel we riꞌ? Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, maj jun abꞌaj kakanaj kanoq puꞌwiꞌ jun chik, jeriꞌ rumal cher ronojel katukix na.
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
Are xeꞌ ri qꞌij, ri Jesús xtꞌuyiꞌ puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Olivos, ri utijoxelabꞌ xoꞌpan rukꞌ xaq pa utukel xkita che: ¿Jampaꞌ kakꞌulmataj we riꞌ xuqujeꞌ jas retal ri petibꞌal la, xuqujeꞌ jas retal ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew? (aiōn g165)
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
Ri Jesús xubꞌij chike: Chichajij iwibꞌ rech maj jachin kixsubꞌuwik.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
E kꞌi kepe na kakikoj ri nubꞌiꞌ kakibꞌij chi aꞌreꞌ e Cristo, sibꞌalaj e kꞌi winaq keꞌkisubꞌ na.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
Ri ix kita na ri chꞌoꞌj ri kabꞌanik xuqujeꞌ ri chꞌoꞌj ri kachomax ubꞌanik, man kixiꞌj ta kꞌu iwibꞌ, rumal cher choqꞌaqꞌ wi chi kakꞌulmataj we riꞌ, xa kꞌu man are ta waꞌ ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
Kachꞌoꞌjin na jun tinimit rukꞌ jun tinimit chik, xuqujeꞌ jun wokaj tinimit rukꞌ jun wokaj tinimit chik. Kape na kabꞌraqan xuqujeꞌ numik pa ronojel ri uwachulew.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
Are waꞌ ri majibꞌal rech ri qꞌoxom.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
Kixkijach na rech kabꞌan kꞌax chiꞌwe, xuqujeꞌ rech kixkamisaxik, konojel ri kaketzelaj na iwach ri tinimit, xa rumal we in.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
Pa taq ri qꞌij riꞌ e kꞌi kakitzaq na kanoq ri kojonik, e kꞌo chi nikꞌaj keꞌkikꞌayij na ri e kachiꞌl, xuqujeꞌ kaketzelaj na kiwach.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
E kꞌi kakijaluj na chi e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, kekwin kꞌu na keꞌkiqꞌol nikꞌaj winaq chik.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
Sibꞌalaj nim ri etzelal kabꞌan na rumal riꞌ e kꞌi na man keloqꞌan ta chik.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
Are kꞌu ri ko kakꞌojiꞌk, kakolotaj na pa ri kꞌisbꞌal qꞌij.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
Katzijox na we utz laj taq tzij riꞌ pa taq ronojel ri tinimit rech ri uwachulew, kꞌa te riꞌ kape ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
Xaq jeriꞌ are kiwil ri xaꞌwibꞌal taq jastaq ri kakꞌulmataj pa ri Tyoxalaj kꞌolibꞌal, ri xutzijoj loq ri qꞌalajisal utzij ri Dios, Daniel, are xubꞌij: (Ri kusikꞌij ri uwach ri wuj chuchꞌobꞌo rij we riꞌ).
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
Ri winaq ri keꞌl pa ri tinimit Judea chaꞌnimaj bꞌik chebꞌoꞌj pa taq ri juyubꞌ.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
Ri kꞌo pa ri ja ri kꞌo puꞌwiꞌ ri rachoch, maqaj chi na bꞌi chukꞌamik jun jastaq pa ri rachoch.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
Ri tajin kachakun cho ri saq, matzalij chukꞌamik ri ratzꞌyaq.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
Cher ri qꞌij riꞌ sibꞌalaj kꞌax kakiriq na riꞌ yawabꞌ taq ixoqibꞌ xuqujeꞌ ri keꞌkitubꞌisaj kal.
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
Chibꞌana chꞌawem rech ri iwelik bꞌik waral man kakꞌulmataj taj pa taq ri qꞌalaj, xuqujeꞌ man paqꞌij taj rech uxlanem.
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
Jeriꞌ rumal cher kape na jun nimalaj kꞌaxkꞌolal ri man kꞌulmatajinaq ta wi pa ri uchapleꞌtajibꞌal ri uwachulew, xuqujeꞌ man kꞌulmatajinaq ta wi pa taq we qꞌij kamik, maj chi jun kꞌulmatajik kajunumataj rukꞌ ri kape na.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
Maj jun winaq riꞌ kakꞌasiꞌk che riꞌ we ta mat kakꞌopix ri qꞌij riꞌ, xa kꞌu kumal ke ri e chaꞌtalik kakꞌopix na.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
We kꞌo jun kubꞌij chiꞌwe: “Chiwilampeꞌ, chi riꞌ kꞌo wi ri Cristo,” o “je laꞌ kꞌo wi,” man kikoj taj re.
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
Jeriꞌ rumal kepe na e kꞌi kakijaluj chi aꞌreꞌ e Cristo xuqujeꞌ kakijaluj chi aꞌreꞌ e qꞌalajisal taq utzij ri Dios, kakibꞌan na nimaꞌq taq etal xuqujeꞌ mayijabꞌal taq jastaq rech keꞌkisubꞌ ri winaq pune are ri e chaꞌtalik.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
Qas chichꞌobꞌoꞌ chi nubꞌim chik we jastaq riꞌ chiꞌwe, pune majaꞌ kakꞌulmatajik.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
Rumal riꞌ, we kabꞌix chiꞌwe: “Chiwilampeꞌ, kꞌo pa ri leꞌaj jawjeꞌ ri maj wi ja,” o wine kabꞌix chiꞌwe “chiwilampeꞌ, kꞌo pa we jun ja riꞌ.” Man kiꞌwila taj xuqujeꞌ man kikoj taj.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
Jeriꞌ rumal jetaq ri kubꞌan ri kayapaꞌ ri karepqꞌun chirelibꞌal qꞌij kaqaj pa ri uqajibꞌal qꞌij, jeriꞌ kubꞌan na ri upetibꞌal, ri uKꞌojol ri Achi.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
Jawjeꞌ kꞌo wi ri kaminaq chilaꞌ kerapap wi na ri kꞌuch, are waꞌ kakꞌutuwik chi are kꞌisbꞌal rech ri uwachulew.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
Are kikꞌow ri nimalaj kꞌaxkꞌolal, kachup na ri qꞌij, man kakaꞌy ta chi ri ikꞌ, ketzaq na loq ri chꞌumil xuqujeꞌ kachup na ronojel ri kꞌo cho ri kaj.
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
Ri retal ri uKꞌojol ri Achi kaqꞌalajin na cho ri kaj, kakꞌaxir kꞌu na kanimaꞌ konojel ri winaq ri e kꞌo cho ri uwachulew. Kakil na ri uKꞌojol ri Achi kape rukꞌ kwinem xuqujeꞌ juluwem pa ri sutzꞌ ri kꞌo cho ri kaj.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
Kuꞌtaq kꞌu na bꞌik ri rangelibꞌ pa ronojel ri uwachulew rech rukꞌ ri roqꞌibꞌal ri suꞌ keꞌkimulij na konojel ri e chaꞌtalik pa ronojel ri uwachulew.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
Chikꞌama jun inoꞌj chirij ri kubꞌan ri higuera: Are karexar ri uqꞌabꞌ xuqujeꞌ kakꞌiy la ri uxaq, iwetaꞌm chi xqebꞌ loq ri qꞌalaj.
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
Je xuqujeꞌ are kiwil we jastaq riꞌ, chiwetaꞌmaj chi naqajin loq ri upetibꞌal ri ajawarem rech ri Dios.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi majaꞌ kixkamik are, kakꞌulmataj ronojel we jastaq riꞌ.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
Kasach na uwach ri kaj xuqujeꞌ ri uwachulew, are kꞌu ri nutzij man kasach ta wi uwach.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
Are kꞌu ri qꞌij xuqujeꞌ ri qꞌotaj, maj jun etaꞌmaninaq man ne ketaꞌm taj ri angelibꞌ xuqujeꞌ ri uKꞌojol ri Achi, xane xwi ri Tataxel etaꞌmaninaq we jastaq riꞌ.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
Ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi kajunumataj rukꞌ ri xkꞌulmataj rukꞌ ri Noé.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
Rumal cher are majaꞌ kuriq ri qꞌij rech ri nimalaj jabꞌ ri winaq kewaꞌik, kequmunik, kekꞌuliꞌ xuqujeꞌ kakiya kibꞌ pa taq kꞌulanem kꞌa xopan na ri qꞌij are xok ri pa ri arca.
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
Man xketaꞌmaj ta wi ri kakꞌulmatajik kꞌa xopan na ri qꞌij ri xqaj ri nimalaj jabꞌ xukꞌam bꞌik konojel ri winaq. Jeriꞌ kakꞌulmataj na pa ri upetibꞌal ri uKꞌojol ri Achi.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Kechakun na kebꞌ achyabꞌ cho ri saq, ri jun kakꞌam na bꞌik, ri jun katzaq na kanoq.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
E kebꞌ ixoqibꞌ kekeꞌn na junam, ri jun kakꞌam na bꞌik, ri jun chik katzaq na kanoq.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Rumal bꞌa riꞌ, chisukꞌumaj iwibꞌ, rumal man iwetaꞌm taj jampaꞌ ri upetibꞌal ri Ajawxel.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
Chichomaj we riꞌ: We ri ajchoqꞌe ri ja retaꞌm jas qꞌotaj kok ri elaqꞌom pa ri ja, kakꞌaskꞌat riꞌ rech man kuya ta bꞌe che ri elaqꞌom kok pa ri ja.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
Rumal riꞌ rajawaxik kikowij, rumal cher ri uKꞌojol ri Achi kapetik are man iwayeꞌm ta apanoq.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
Ri ajchak ri sukꞌ ranimaꞌ, kꞌo retaꞌmabꞌal, are waꞌ ri yaꞌtal kan bꞌe che karil ronojel ri jastaq xuqujeꞌ kuya kiwa ri ajchakibꞌ pa ri qꞌotaj rech waꞌim.
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Utz rech we kulriqitaj rumal ri rajaw tajin kubꞌan apanoq ri uchak.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi ri patrón kukoj na ri patanijel riꞌ che chajil rech ronojel ri ujastaq.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
Jas kakꞌulmataj riꞌ we ri ajchak kubꞌij pa ranimaꞌ: “Kabꞌeyetaj riꞌ ri wajaw,”
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
kꞌa te riꞌ kuchapleꞌj kichꞌayik ri e rachiꞌl xuqujeꞌ kuchapleꞌj waꞌim xuqujeꞌ qꞌabꞌarik kukꞌ ri qꞌabꞌarelabꞌ.
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
Pa ri qꞌij ri man uchomam ta apanoq, pa ri qꞌotaj ri man uchomam ta apanoq, katzalij loq ri rajaw.
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
Ri patrón kubꞌan na kꞌax che ri ajchak xuqujeꞌ kuqꞌat na tzij puꞌwiꞌ kukꞌ e kawach taq winaq. Chilaꞌ kꞌo wi na oqꞌej xuqujeꞌ qutꞌutꞌem ware.

< Matteus 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water