< Matteus 24 >
1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
and Jesus said to them, 'Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn )
And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, 'Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?' (aiōn )
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
'For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
and all these [are] the beginning of sorrows;
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
'And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
but he who did endure to the end, he shall be saved;
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
then those in Judea — let them flee to the mounts;
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
'And woe to those with child, and to those giving suck in those days;
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
'Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
Lo, I did tell you beforehand.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
'If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
'And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
'And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
'Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
'Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
'And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.