< Matteus 24 >

1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
All these are the beginning of sorrows.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated by all nations for my name’s sake.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
And because iniquity shall abound, the love of many shall become cold.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
When therefore ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand: )
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
Then let them who are in Judaea flee to the mountains:
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
Let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
Then if any man shall say to you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
For false Christs will arise, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they would deceive the very elect.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
Behold, I have told you before.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
Therefore if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
And knew not until the flood came, and took them all away; so also will be the coming of the Son of man.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord cometh.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Verily I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
But if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matteus 24 >