< Matteus 24 >

1 Då Jesus steig ut or templet og tok til å ganga burtetter vegen, gjekk læresveinarne fram og vilde syna honom tempelbygningarne.
And when Jesus departed he was going from the temple. And his disciples came near to exhibit to him the buildings of the temple.
2 «Ja, ser de’kje alt dette!» svara han. «Det segjer eg dykk for sant: Her ligg ikkje stein på stein som ikkje skal rivast ned.»
But Jesus said to them, Do ye not see all these things? Truly I say to you, there will be left here, no, not a stone upon a stone, that will not be thrown down.
3 Sidan, då han sat på Oljeberget, og ingen annan var med, gjekk læresveinarne fram til honom og sagde: «Seg oss: Når skal alt dette henda, og kva merke skal me hava på koma di og enden på verdi!» (aiōn g165)
And as he sat on the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what is the sign of thy coming, and of the termination of the age? (aiōn g165)
4 Då svara Jesus: «Sjå dykk fyre, so ingen forvillar dykk!
And having answered, Jesus said to them, See that not any man may lead you astray.
5 For mange skal taka mitt namn og segja: «Eg er Messias», og føra mange på avveg.
For many will come in my name, saying, I am the Christ, and will lead many astray.
6 De skal få høyra ufred og gjetord um ufred; sjå til at de ikkje vert skræmde! For dette lyt henda; men endå er ikkje enden komen.
And ye are going to hear of wars and rumors of wars. See that ye not be alarmed, for all the things must happen, but the end is not yet.
7 Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike, og det skal vera uår og jordskjelv kring i landi;
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and plagues and earthquakes in places.
8 men alt det er berre upptaket til føderiderne.
But all these things are the beginning of travail.
9 Då skal dei driva dykk ut i naud og fåre og slå dykk i hel, og alle folk skal hata dykk for mitt namn skuld.
Then they will deliver you up for tribulation, and will kill you, and ye will be hated by all the nations because of my name.
10 Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
11 og mange falske profetar skal stiga fram og føra mange på avveg;
And many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 og av di uretten hev vorte so stor, skal kjærleiken kolna hjå mengdi.
And because of the increased lawlessness, the love of the many will become cold.
13 Men den som held ut til endes, han skal verta frelst.
But he who endures to the end, this man will be saved.
14 Og dette evangeliet um Gudsriket skal kunngjerast yver heile mannaheimen, so alle folkeslag fær vita um det, og då skal enden koma.
And this good news of the kingdom will be proclaimed in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 Når de då ser at den øydande styggedomen som Daniel, profeten, hev tala um, stend på den heilage staden» - agta vel på dette du som les! -
When therefore ye see the abomination of desolation that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him who reads understand),
16 då lyt dei som er i Judalandet røma til fjells,
then let those in Judea flee to the mountains.
17 og den som er uppå taket, må ikkje stiga ned og henta noko i huset sitt,
Let the man on the housetop not go down to take things from his house.
18 og den som er utpå marki, må ikkje ganga heim att etter kjolen sin!
And let the man in the field not return back to take his clothes.
19 Stakars deim som gjeng med barn eller gjev brjost i dei dagarne!
And woe to those who have in the womb and to those who suckle in those days.
20 Men bed at det ikkje må vera um vinteren eller på ein kviledag de lyt røma!
And pray ye that your flight may not happen in winter, nor on a sabbath,
21 For då skal det vera slik hard naud at det aldri hev vore slik naud frå verdi vart til og til no, og vert ikkje sidan heller.
for then there will be great tribulation, such as not has happened from the beginning of the world until now, nor, no, it will not happen.
22 Og vart ikkje den tidi stutt, so fanst det’kje liv som vart berga; men for dei utvalde skuld skal den tidi vera stutt.
And if those days were not shortened, no flesh would be saved. But because of the chosen those days will be shortened.
23 Um nokon då segjer til dykk: «Sjå her er Messias, » eller «der, » so må de ikkje tru det.
Then if any man should say to you, Lo, here is the Christ, or, Here, believe ye not.
24 For det skal standa fram falske Messias’ar og falske profetar og gjera store teikn og under, so jamvel dei utvalde kunde forvillast, um det var råd.
For there will arise false Christs and false prophets, and they will give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Kom i hug: Eg hev sagt dykk det fyreåt.
Behold, I have foretold it to you.
26 Segjer dei no med dykk: «Han er ute i øydemarki, » so gakk ikkje der ut! eller: «Han er inni koven, » so tru det ikkje!
If therefore they should say to you, Behold, he is in the wilderness, do not go forth. Behold, he is in the inner chambers, do not believe.
27 For liksom ljonet gjeng ut ifrå aust og skin radt til vest, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
For as the lightning comes out from the east, and shines as far as the west, so also will be the coming of the Son of man.
28 Der åta er, vil ørnarne sankast.
For wherever the carcass may be, there the vultures will be gathered together.
29 Men straks etter dei dagarne og trengslorne deira skal soli myrkjast, og månen missa sitt ljos; stjernorne skal falla ned frå himmelen, og himmelkrafterne skakast.
But straightaway after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light. And the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Då skal teiknet åt Menneskjesonen syna seg på himmelen, og alle ætter på jordi skal øya og gråta, og dei skal sjå Menneskjesonen koma i himmelskyerne med velde og stor herlegdom.
And then the sign of the Son of man will appear in the sky. And then all the tribes of the earth will beat the breast, and they will see the Son of man coming in the clouds of the sky with power and much glory.
31 Med luren ljomar, skal han senda ut englarne sine, og dei skal sanka i hop dei han hev valt seg ut, frå heimsens fire hyrno, frå himmelbrun til himmelbrun.
And he will send forth his agents with a great trumpet sound, and they will gather together his chosen from the four winds, from the boundaries of the heavens-as far as their boundaries.
32 Lær ei likning av fiketreet: Når sevja hev kome i greinerne, og lauvet tek til å spretta, då veit de at sumaren er nær.
Now learn a parable from the fig tree. When its branch now becomes tender, and sprouts leaves, ye know that the summer is near.
33 Like eins når de ser alt dette; då veit de at han er utfor døri.
So ye also, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
34 Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt dette hev hendt.
Truly I say to you, this generation will, no, not pass away, until all these things happen.
35 Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
The sky and the earth will pass away, but my words may, no, not pass away.
36 Men den dagen og timen veit ingen, ikkje englarne i himmelen - ingen utan Faderen åleine.
But about that day and hour no man knows, not even the agents of the heavens, except my Father only.
37 For som det var i Noahs dagar, so skal det vera når Menneskjesonen kjem:
And as the days of Noah, so also will be the coming of the Son of man.
38 liksom dei i dagarne fyre storflodi åt og drakk, og gifte seg og vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki,
For as in the days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until that day Noah entered into the ark.
39 og ingen visste ordet av fyrr storflodi kom og tok deim alle burt, so skal det vera når Menneskjesonen kjem.
And they knew not until the flood came, and took them all away. So also will be the coming of the Son of man.
40 Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
41 Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
42 So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
43 Men det skynar de, at dersom husbonden visste kva tid på natti tjuven kom, so vakte han og let ingen brjota seg inn i huset.
But know this, that if the house-ruler had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
45 Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
46 Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
47 Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
48 Men er drengen ein skarv, og segjer med seg: «Husbonden min vert lenge burte, »
But if that evil bondman should say in his heart, My lord is late coming,
49 og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
50 då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
51 og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.

< Matteus 24 >