< Matteus 23 >

1 Sidan tala Jesus til folket og til læresveinarne sine og sagde:
Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
2 «På Moses’ stol sit dei skriftlærde og farisæarane.
“The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat.
3 Alt det dei segjer til dykk, lyt de gjera og halda, men etter gjerningarne deira skal de ikkje fara! For dei segjer det, men dei gjer det ikkje.
Therefore observe and do all that they tell you to observe. But do not do what they do, for they say things and do not do them.
4 Dei bind i hop tunge byrder og legg på herdarne åt folk, men sjølve vil dei ikkje leda deim med ein finger.
They bind burdens that are heavy and hard to bear and lay them on people's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
5 Alt det dei gjer, gjer dei so folk skal sjå kor gjæve dei er. Dei gjer sine bøneband breide og duskarne på kjolen sin store.
They do all their works to be seen by others. They make their phylacteries wide and the fringes of their garments long.
6 Dei trår etter dei høgste sæti i gjestebodi og dei fremste sessarne i synagogorne,
They love the place of honor at banquets, the best seats in the synagogues,
7 og vil at folk skal helsa deim på torget og kalla dei rabbi.
greetings in the marketplaces, and when others call them ‘Rabbi, Rabbi.’
8 Men de skal ikkje lata nokon kalla dykk rabbi; for det er ein som er meisteren dykkar, og de er alle brør.
But you are not to be called ‘Rabbi,’ for there is one who is your instructor, the Christ, and you are all brothers.
9 Og far skal de ikkje kalla nokon på jordi; for de hev ein far, han i himmelen.
And do not call anyone on earth your father, for there is one who is your Father, he who is in heaven.
10 Ikkje skal de heller lata nokon kalla dykk lærar; for de hev ein lærar, Kristus.
Neither are you to be called instructors, for there is one who is your instructor, the Christ.
11 Den største av dykk skal vera den som tener dei andre.
But he who is greater among you must be your servant.
12 For den som gjer seg sjølv stor, han skal gjerast liten, og den som gjer seg sjølv liten, han skal gjerast stor.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Men ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de stengjer himmelriket for folk; sjølve gjeng de ikkje inn, og deim som gjerne vilde, let de ikkje få koma inn.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows' houses and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive a more severe judgment.
14 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de et upp husi for enkjor og gjer lange bøner for ei syn skuld; for dette skal de få strengare dom.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut people out of the kingdom of heaven. You yourselves do not enter, nor do you let in those who are trying to enter.
15 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de fer land og strand og leitar etter ein fylgjesvein, og finn de ein, so gjer de honom til eit helvitesbarn, tvo gonger verre enn de er sjølve. (Geenna g1067)
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cross sea and land to make a single convert, and when he has become one, you make him twice as much a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve yver dykk, blinde vegleidarar! de som segjer: «Um ein sver ved templet, so er det’kje noko, men sver han ved gullet i templet, då er han bunden.»
“Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’
17 Dårar og blinde! Kva er størst, gullet, eller templet som gav gullet si vigsla?
You fools and blind men! Which is greater, the gold or the temple that makes the gold sacred?
18 og: «Um ein sver ved altaret, so er det’kje noko, men sver han ved offeret som er på det, då er han bunden.»
You also say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing; but if anyone swears by the gift on the altar, he is bound by his oath.’
19 Blindingar! Kva er då størst, offeret, eller altaret som vigslar offeret?
You fools and blind men! Which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
20 For den som då sver ved altaret, sver både ved det og alt som er på det;
Therefore, whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.
21 og den som sver ved templet, sver både ved det og ved honom som bur i det;
And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it.
22 og den som sver ved himmelen, sver ved Guds høgsæte og ved honom som sit der.
And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it.
23 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de gjev tiend av mynta og anis og karve, men ansar ikkje det som veg meir i lovi, rettferd og miskunn og truskap. Det skulde ein gjera, og ikkje lata vera hitt heller.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, yet you have neglected the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. These you ought to have practiced without neglecting the other things.
24 Blinde vegleidarar, som silar av myhanken, men svelgjer kamelen!
You blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!
25 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de reinskar skåler og fat utanpå, men inni er dei fulle av ran og måteløysa.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and the dish, but the inside is filled with the fruits of your robbery and unrighteousness.
26 Blinde farisæarar! Gjer fyrst skåli og fatet reine inni, so vert ho rein utanpå og.
Yoʋ blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the dish, and then the outside of them will also be clean.
27 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de likjest kalka graver; utanpå er dei væne å sjå til, men inni er dei fulle av daudingbein og allslags ureinskap.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside they are full of the bones of the dead and all uncleanness.
28 Soleis er de og utanpå rettferdige å sjå til for folk, men inni dykk er de fulle av hyklarskap og urett.
In the same way, you also appear righteous to others on the outside, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de byggjer minnesmerke yver profetarne og pryder graverne åt dei rettferdige og segjer:
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the graves of the righteous,
30 «Hadde me vore til då federne våre livde, so hadde me ikkje vore med deim og drepe profetarne.»
and you say, ‘If we had been alive in the days of our fathers, we would not have been participants with them in shedding the blood of the prophets.’
31 So vitnar de då um dykk sjølve at de er born åt deim som slo profetarne i hel.
Therefore you bear witness against yourselves that you are the sons of those who murdered the prophets.
32 Haldt no fram på same vis som federne dykkar, til målet er fullt!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 De eiterormar, de slange-ungar, korleis kann de sleppa undan helvitesdomen? (Geenna g1067)
You serpents, you brood of vipers! How will you escape being sentenced to hell? (Geenna g1067)
34 Sjå, difor sender eg til dykk profetar og vismenner og skriftlærde; sume av dei kjem de til å drepa og krossfesta, og sume til å hudfletta i synagogorne dykkar og jaga frå by til by,
Therefore, behold, I am sending you prophets, sages, and scribes. Some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues and persecute from town to town.
35 so det skal koma yver dykk alt det skuldlause blodet som hev runne på jordi, frå den skuldlause Abel og til Zakarja, son åt Barakias, han som de drap millom templet og altaret.
As a result, all the righteous blood that has been shed on earth will come upon you, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Det segjer eg dykk for visst: Yver denne ætti skal det koma alt saman.
Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som slær i hel profetarne, og steinar deim som er sende til deg, kor tidt hev eg’kje vilja samla borni dine kring meg, liksom ein fugl samlar ungarne sine under vengjerne! Men de vilde ikkje.
“O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to yoʋ! How often I have wanted to gather yoʋr children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
38 Sjå no skal de få hava huset dykkar audt.
Behold, your house is left to you desolate.
39 For eg segjer dykk: De fær aldri sjå meg meir fyrr de ropar: «Velsigna vere han som kjem i Herrens namn!»»
For I tell you, from now on you will certainly not see me until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”

< Matteus 23 >