< Matteus 23 >

1 Sidan tala Jesus til folket og til læresveinarne sine og sagde:
Then Jesus spoke to the multitudes, and to His disciples,
2 «På Moses’ stol sit dei skriftlærde og farisæarane.
saying, “On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;
3 Alt det dei segjer til dykk, lyt de gjera og halda, men etter gjerningarne deira skal de ikkje fara! For dei segjer det, men dei gjer det ikkje.
all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not do, for they say, and do not do;
4 Dei bind i hop tunge byrder og legg på herdarne åt folk, men sjølve vil dei ikkje leda deim med ein finger.
for they bind together burdens [too] heavy and grievous to bear, and lay [them] on the shoulders of men, but with their finger they will not move them.
5 Alt det dei gjer, gjer dei so folk skal sjå kor gjæve dei er. Dei gjer sine bøneband breide og duskarne på kjolen sin store.
And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,
6 Dei trår etter dei høgste sæti i gjestebodi og dei fremste sessarne i synagogorne,
they also cherish the first couches at the banquets, and the first seats in the synagogues,
7 og vil at folk skal helsa deim på torget og kalla dei rabbi.
and the salutations in the marketplaces, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
8 Men de skal ikkje lata nokon kalla dykk rabbi; for det er ein som er meisteren dykkar, og de er alle brør.
And you may not be called Rabbi, for one is your teacher—the Christ, and you are all brothers;
9 Og far skal de ikkje kalla nokon på jordi; for de hev ein far, han i himmelen.
and you may not call [any] your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,
10 Ikkje skal de heller lata nokon kalla dykk lærar; for de hev ein lærar, Kristus.
nor may you be called teachers, for one is your teacher—the Christ.
11 Den største av dykk skal vera den som tener dei andre.
And the greater of you will be your servant,
12 For den som gjer seg sjølv stor, han skal gjerast liten, og den som gjer seg sjølv liten, han skal gjerast stor.
and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
13 Men ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de stengjer himmelriket for folk; sjølve gjeng de ikkje inn, og deim som gjerne vilde, let de ikkje få koma inn.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the kingdom of the heavens before men, for you do not go in, nor do you permit those going in to enter.
14 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de et upp husi for enkjor og gjer lange bøner for ei syn skuld; for dette skal de få strengare dom.
[[Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you eat up the houses of the widows, and for a pretense make long prayers, because of this you will receive more abundant judgment.]]
15 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de fer land og strand og leitar etter ein fylgjesvein, og finn de ein, so gjer de honom til eit helvitesbarn, tvo gonger verre enn de er sjølve. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you go around the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen—you make him a son of Gehenna twofold more than yourselves. (Geenna g1067)
16 Ve yver dykk, blinde vegleidarar! de som segjer: «Um ein sver ved templet, so er det’kje noko, men sver han ved gullet i templet, då er han bunden.»
Woe to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the temple, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the temple—is debtor!
17 Dårar og blinde! Kva er størst, gullet, eller templet som gav gullet si vigsla?
Fools and blind! For which [is] greater, the gold, or the temple that is sanctifying the gold?
18 og: «Um ein sver ved altaret, so er det’kje noko, men sver han ved offeret som er på det, då er han bunden.»
And, Whoever may swear by the altar, it is nothing, but whoever may swear by the gift that is on it—is debtor!
19 Blindingar! Kva er då størst, offeret, eller altaret som vigslar offeret?
Fools and blind! For which [is] greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?
20 For den som då sver ved altaret, sver både ved det og alt som er på det;
He therefore who swore by the altar, swears by it, and by all things on it;
21 og den som sver ved templet, sver både ved det og ved honom som bur i det;
and he who swore by the temple, swears by it, and by Him who is dwelling in it;
22 og den som sver ved himmelen, sver ved Guds høgsæte og ved honom som sit der.
and he who swore by Heaven, swears by the throne of God, and by Him who is sitting on it.
23 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de gjev tiend av mynta og anis og karve, men ansar ikkje det som veg meir i lovi, rettferd og miskunn og truskap. Det skulde ein gjera, og ikkje lata vera hitt heller.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.
24 Blinde vegleidarar, som silar av myhanken, men svelgjer kamelen!
Blind guides! Who are straining out the gnat, and are swallowing the camel.
25 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de reinskar skåler og fat utanpå, men inni er dei fulle av ran og måteløysa.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of robbery and self-indulgence.
26 Blinde farisæarar! Gjer fyrst skåli og fatet reine inni, so vert ho rein utanpå og.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the plate, that the outside of them may also become clean.
27 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de likjest kalka graver; utanpå er dei væne å sjå til, men inni er dei fulle av daudingbein og allslags ureinskap.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you are like to whitewashed graves, which outwardly indeed appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;
28 Soleis er de og utanpå rettferdige å sjå til for folk, men inni dykk er de fulle av hyklarskap og urett.
so also you outwardly indeed appear to men righteous, and within you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Ve yver dykk skriftlærde og farisæarar, hyklarar som de er! de byggjer minnesmerke yver profetarne og pryder graverne åt dei rettferdige og segjer:
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the graves of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 «Hadde me vore til då federne våre livde, so hadde me ikkje vore med deim og drepe profetarne.»
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 So vitnar de då um dykk sjølve at de er born åt deim som slo profetarne i hel.
So that you testify to yourselves that you are sons of them who murdered the prophets;
32 Haldt no fram på same vis som federne dykkar, til målet er fullt!
and you fill up the measure of your fathers.
33 De eiterormar, de slange-ungar, korleis kann de sleppa undan helvitesdomen? (Geenna g1067)
Serpents! Brood of vipers! How may you escape from the judgment of Gehenna? (Geenna g1067)
34 Sjå, difor sender eg til dykk profetar og vismenner og skriftlærde; sume av dei kjem de til å drepa og krossfesta, og sume til å hudfletta i synagogorne dykkar og jaga frå by til by,
Because of this, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them you will kill and crucify, and of them you will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city,
35 so det skal koma yver dykk alt det skuldlause blodet som hev runne på jordi, frå den skuldlause Abel og til Zakarja, son åt Barakias, han som de drap millom templet og altaret.
that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, to the blood of Zacharias son of Barachias, whom you murdered between the temple and the altar:
36 Det segjer eg dykk for visst: Yver denne ætti skal det koma alt saman.
truly I say to you, all these things will come on this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som slær i hel profetarne, og steinar deim som er sende til deg, kor tidt hev eg’kje vilja samla borni dine kring meg, liksom ein fugl samlar ungarne sine under vengjerne! Men de vilde ikkje.
Jerusalem, Jerusalem, that are killing the prophets, and stoning those sent to you, how often I willed to gather your children together, as a hen gathers her own chickens under the wings, and you did not will.
38 Sjå no skal de få hava huset dykkar audt.
Behold, your house is left to you desolate;
39 For eg segjer dykk: De fær aldri sjå meg meir fyrr de ropar: «Velsigna vere han som kjem i Herrens namn!»»
for I say to you, you may not see Me from now on, until you may say, Blessed [is] He who is coming in the Name of the LORD.”

< Matteus 23 >