< Matteus 19 >
1 Då Jesus hadde tala desse ordi, bar det so til at han tok ut frå Galilæa og for til Juda-bygderne. Han lagde vegen gjenom landet på hi sida Jordan;
When Jesus finished speaking he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
2 mykje folk fylgde honom der, og han lækte deim.
Large crowds followed him, and he healed those who were sick there.
3 Då kom farisæarane til honom, og vilde freista honom og sagde: «Tru ein mann hev lov til å skilja seg frå kona si, kva orsak han tykkjest hava?»
Some Pharisees came to test him. “Is a man allowed to divorce his wife for any reason?” they asked.
4 Han svara: «Hev de’kje lese at skaparen alt ifrå det fyrste skapte deim mann og kvinna,
Jesus replied, “Haven't you read that God who created people in the beginning made them male and female?
5 og sagde: «Difor skal mannen skiljast med far sin og mor si og halda seg hjå kona si, og dei tvo skal vera eitt kjøt?»
He said, ‘This is the reason a man will leave his father and mother, and join with his wife, and the two shall become one.’
6 So er dei då ikkje lenger tvo, men eitt kjøt, og det som Gud hev bunde i hop, det skal ikkje menneskja skilja.»
Now they're no longer two, but one. What God has joined together no one should separate.”
7 Segjer dei til honom: «Kvi sagde då Moses at mannen skulde gjeva kona skilsmålsbrev og senda henne frå seg?»
“Then why did Moses give a law that a man could divorce his wife by giving her a written certificate of divorce, and sending her away?” they asked.
8 «For dykkar harde hjarto skuld gav Moses dykk lov til å skiljast frå konorne dykkar, » svara han, «men frå det fyrste hev det ikkje vore so.
“Because of your hard-hearted attitude Moses permitted you to divorce your wives, but it wasn't like that in the beginning,” Jesus replied.
9 Og det segjer eg dykk, at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, og gifter seg med ei onnor, han gjer hor.»
“I tell you, anyone who divorces his wife except on the grounds of sexual immorality and then marries another woman, commits adultery.”
10 Då sagde læresveinarne til honom: «Er det den retten som gjeld millom mann og kona, då er det ikkje godt å gifta seg.»
“If that's the situation between husband and wife, it's better not to marry!” his disciples told him.
11 Han svara: «Det er noko som ikkje alle kann læra, men berre dei som hev fenge gåva til det;
“Not everyone can accept this instruction, only those it's given to,” Jesus told them.
12 for det finst gjeldingar som er fødde so av morsliv, og det finst gjeldingar som folk hev gjeldt, og det finst gjeldingar som hev gjeldt seg sjølve for himmelriket skuld. Lat deim skyna det dei som kann!»
“Some are born as eunuchs, some are made eunuchs by men, and some choose to be eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Those who can accept this should accept it.”
13 So bar dei småborn til honom, og bad han vilde leggja henderne på deim og beda for deim. Læresveinarne truga deim,
The people brought little children to him so he could bless them and pray for them. But the disciples told them not to.
14 men Jesus sagde: «Lat småborni vera, og hindra deim ikkje å koma til meg! For himmelriket høyrer sovorne til.»
But Jesus said, “Let the little children come to me. Don't stop them. The kingdom of heaven belongs to those who are like them!”
15 Og han lagde henderne på deim, og for so derifrå.
He placed his hands on them to bless them, and then he left.
16 Då kom det ein til honom og sagde: «Meister, kva godt skal eg gjera so eg kann få eit æveleg liv?» (aiōnios )
A man came to Jesus and asked him, “Teacher, what good things must I do to gain eternal life?” (aiōnios )
17 «Kvi spør du meg um det som er godt?» svara han. «Det er berre ein som er god. Men vil du ganga inn til livet, so haldt bodi!»
“Why do you ask me what is good?” Jesus replied. “There's only one who is good. But if you want to have eternal life, then keep the commandments.”
18 «Kva for bod?» spurde han. «Desse, » svara Jesus: «Du skal ikkje drepa! Du skal ikkje gjera hor! Du skal ikkje stela! Du skal ikkje vitna rangt!
“Which ones?” the man asked him. “Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't give false testimony,
19 Du skal æra far din og mor di! Du skal elska grannen din som deg sjølv!»
honor your father and mother, and love your neighbor as yourself,” replied Jesus.
20 «Alt det hev eg halde, » segjer den unge mannen; «kva er det då som vantar meg?»
“I've kept all these commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
21 Jesus svara: «Vil du vera fullkomen, so tak og sel det du eig, og gjev det til dei fatige! då skal du få ein skatt i himmelen; og kom so og fylg meg!»
Jesus told him, “If you want to be perfect, then go and sell your possessions, give the money to the poor, and you'll have treasure in heaven. Then come and follow me.”
22 Då den unge mannen høyrde det, vart han ille ved, og gjekk burt; for han hadde mykje gods.
When the young man heard Jesus' answer he went away very sad, because he had many possessions.
23 Då sagde Jesus til læresveinarne sine: «Det segjer eg dykk for sant: Det er vandt for ein rik å koma inn i himmelriket.
“I tell you the truth,” Jesus said to his disciples, “rich people find it hard to enter the kingdom of heaven.
24 Ja, eg segjer dykk: Ein kamel kjem lettare gjenom eit nålauga enn ein rik kjem inn i Guds rike.»
I also tell you this: It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
25 Då læresveinarne høyrde det, vart dei reint forfærde og sagde: «Kven kann då verta frelst?»
When the disciples heard this, they were very surprised, and asked, “So who can be saved?”
26 Jesus såg på deim og sagde: «For menneskje er det umogelegt, men for Gud er alt mogelegt.»
Jesus looked at them and said, “From a human point of view it's impossible, but all things are possible with God.”
27 Då tok Peter til ords og sagde til honom: «Sjå, me hev gjeve ifrå oss alt og fylgt deg; kva skal då me få?»
Peter answered him, “Look, we've left everything and followed you. What reward will we have?”
28 Og Jesus svara: «Det segjer eg dykk for sant: Når alt vert nytt, og Menneskjesonen sit i sin glimande kongsstol, då skal de og, som hev fylgt meg, sitja i tolv høgsete og styra dei tolv Israels-ætterne.
Jesus replied, “I tell you the truth: when everything is remade and the Son of man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Og kvar som hev skilt seg med hus eller brør eller syster eller far eller mor eller born eller gardar for mitt namn skuld, han skal få det att mange gonger og erva eit ævelegt liv. (aiōnios )
All those who because of me have left their homes, brothers, sisters, father, mother, children, and fields, will receive back a hundred times more, and will receive eternal life. (aiōnios )
30 Men mange av dei fyrste skal vera dei siste, og mange av dei siste dei fyrste.
For many who are first will be last, and many who are last will be first.