< Matteus 16 >

1 Då kom farisæarane og sadducæarane og freista honom, og bad at han vilde lata deim få sjå eit teikn frå himmelen.
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
2 Han svara: «Um kvelden segjer de: «Det vert godt ver; for himmelen er raud, »
He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.
3 og um morgonen: «I dag vert det uver; for himmelen er raud og myrk.» Himmelsbragdi veit de å døma um, men tidarteikni kann de ikkje tyda.
And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
4 Ei vond og utru ætt krev etter teikn, men dei skal’kje få anna teikn enn Jona-teiknet.» Dermed snudde han seg ifrå deim og gjekk burt.
A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonah. And he left them, and departed.
5 Då dei so for yver til hi sida, gløymde læresveinarne å taka brød med seg.
And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.
6 So sagde Jesus til deim: «Sjå til at de tek dykk i vare for farisæar- og sadducæar-surdeigen!»
Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.
7 Då sagde dei seg imillom: «Det er av di me ikkje tok brød med oss!»
And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.
8 Jesus gådde det og sagde: «Kvi talar de dykk imillom um det at de ikkje hev brød med, de fåtruande?
Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
9 Hev de endå so lite vit? Kjem de ikkje i hug dei fem brødleivarne til dei fem tusund mann, og kor mange korger de fekk att,
Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10 og ikkje dei sju leivarne til dei fire tusund, og kor mange korger de då fekk att?
Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
11 Kann de då’kje skyna at det ikkje var brød eg tala til dykk um? Men agta dykk for farisæar- og sadducæar-surdeigen!»
How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?
12 Då skyna dei at det ikkje var surdeigen i brødet han hadde meint, men læra åt farisæarane og sadducæarane.
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.
13 Då Jesus var komen til bygderne kring Cæsarea Filippi, spurde han læresveinarne sine: «Kven segjer folk at Menneskjesonen er?»
When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?
14 Dei svara: «Sume segjer: «Johannes døyparen, » andre: «Elia», endå andre: «Jeremia eller ein annan av profetarne.»»
And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
15 «Kven segjer då de at eg er?» spurde han.
He saith unto them, But whom say ye that I am?
16 Då tok Simon Peter til ords og sagde: «Du er Messias, den livande Guds Son.»
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17 Og Jesus sagde til honom: «Sæl er du, Simon Jonason! for det er ikkje kjøt og blod som hev lært deg det, men far min i himmelen.
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar–jona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
18 Og no segjer eg deg at du er Peter; yver den steinen vil eg byggja mi kyrkja, og helheimsportarne skal ikkje vinna yver henne. (Hadēs g86)
And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my Assembly; and the gates of hell shall not prevail against it. (Hadēs g86)
19 Eg vil gjeva deg lyklarne til himmelriket; det som du bind på jordi, skal vera bunde i himmelen, og det som du løyser på jordi, skal vera løyst i himmelen.»
And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be that which is bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be that which is loosed in heaven.
20 So forbaud han læresveinarne å segja det med nokon at han var Messias.
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
21 Frå den tidi tok Jesus til å syna læresveinarne at han laut fara til Jerusalem og tola mykje vondt av styresmennerne og dei øvste prestarne og dei skriftlærde, og at dei kom til å drepa honom, men tridje dagen skulde han standa upp att.
From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
22 Peter tok honom til sides og for til å telja for honom og sagde: «Hjelpe deg Gud, Herre! Slikt må aldri henda deg!»
Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.
23 Då snudde han seg imot Peter og sagde: «Gakk utor augo mine, Satan! Du er meg eit styggje, for du hev’kje ans for det som er Guds vilje, men berre for det som er menneskjevilje.»
But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
24 Same gongen sagde Jesus til læresveinarne sine: «Vil nokon vera i lag med meg, so lyt han gløyma seg sjølv, og taka krossen sin upp og fylgja etter meg.
Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 For den som vil berga livet sitt, skal missa det; men den som misser livet for mi skuld, skal finna det.
For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
26 Kva batar det eit menneskje, um han vinn heile verdi, men taper sjæli si? Eller kva hev menneskjet å gjeva i byte for sjæli si?
For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
27 For Menneskjesonen skal koma i herlegdomen åt far sin med englarne sine, og då skal han gjeva kvar og ein lika for det dei hev gjort.
For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
28 Det segjer eg dykk for visst: Sume av dei som stend her, skal ikkje smaka dauden fyrr dei hev set Menneskjesonen koma i sitt kongelege velde.»
Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

< Matteus 16 >