< Markus 16 >
1 Då kviledagen var ende, kjøpte Maria Magdalena og Jakobs-Maria og Salome angande kryddor; for dei vilde ganga av stad og salva honom.
Now when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, in order to go and anoint Jesus.
2 Ovtidleg den fyrste dagen i vika - det var so vidt soli hadde runne - kom dei til gravi.
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 Då sagde dei seg imillom: «Kven skal me få til å velta steinen frå gravopningi?»
And they were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 Men då dei såg upp, vart dei vare at steinen var fråvelt, og han var ovstor.
(because it was very large), but when they looked up, they saw that the stone had been rolled away!
5 Då dei kom inn i gravi, såg dei ein ung mann, som sat på høgre sida, klædd i ein lang kvit kjole. Dei vart forfærde;
Upon entering the tomb they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed.
6 men han sagde: «Ver ikkje forfærde! De leitar etter Jesus frå Nasaret, han som vart krossfest! Han hev stade upp att; han er ikkje her. Sjå her er staden der dei lagde honom.
But he said to them: “Don't be alarmed. You are looking for Jesus the Natsarene, who was crucified. He has risen! He isn't here! See, the place where they laid Him.
7 Men gakk no av stad og seg med læresveinarne hans og med Peter at han gjeng fyre dykk til Galilæa; der skal de sjå honom, som han hev sagt dykk.»
But go, tell His disciples, also Peter: ‘He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.’”
8 Då gjekk dei ut att og rømde frå gravi; for fælska hadde teke deim, so dei skalv og var mest ifrå seg. Og dei tala’kje eit ord til nokon, so rædde var dei.
Trembling and bewildered they went out and fled from the tomb; and they said nothing to anyone, because they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Då Jesus hadde stade upp att, tidleg den fyrste dagen i vika, synte han seg fyrst for Maria Magdalena, som han hadde drive sju vonde ånder utor.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Having risen early on the first day of the week, Jesus appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.
10 Ho gjekk av stad og sagde det til deim som hadde vore med honom, og som no syrgde og gret.
She went and reported to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 Men då dei fekk høyra at han livde, og at ho hadde set honom, vilde dei ikkje tru det.
When they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe.
12 Sidan synte han seg i ein annan skapnad for tvo av dei, som gjekk etter vegen og skulde ut på landet.
After these things He appeared in a different form to two of them as they were walking, going into the country.
13 Dei og kom og sagde det med dei andre, men dei trudde ikkje deim heller.
So they returned and reported to the rest; neither did they believe them.
14 Seinare synte han seg for dei elleve sjølve, med dei sat til bords; og han lasta deim for vantrui og tråskapen deira, at dei ikkje trudde deim som hadde set honom etter han var staden upp att.
Later He appeared to the eleven as they were reclining at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.
15 Og han sagde til deim: «Gakk ut i all verdi og kunngjer evangeliet for all skapningen!
Then He said to them: “Go to the whole world and proclaim the Gospel to all creation.
16 Den som trur og vert døypt, skal verta frelst, men den som ikkje trur, skal verta fordømd.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
17 Og desse teikni skal fylgja deim som trur: I mitt namn skal dei driva ut vonde ånder; dei skal tala med nye tungor;
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 dei skal taka ormar i henderne, og um dei drikk noko som det er gift i, so skal det ikkje skada deim; legg dei henderne på sjuke, so skal dei få att helsa.»
they will remove ‘snakes’; and if they drink anything deadly, it will not hurt them at all; they will lay hands on sick people, and they will get well.”
19 Etter Herren Jesus hadde tala til deim, vart han teken upp til himmels og sette seg ved Guds høgre hand.
So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at God's right.
20 Og dei gjekk ut og tala Guds ord alle stader, og Herren var med deim og stadfeste ordet med dei teikni som fylgde med.
And they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the message by the accompanying signs. Amen.