< Lukas 17 >

1 Sidan sagde han til læresveinarne sine: «Det er uråd anna enn det lyt koma freistingar, men ve yver den som dei kjem ifrå!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
2 Han var betre faren det låg ein kvernstein um halsen hans og han var kasta i havet, enn at han skulde freista ein av desse små.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
3 Tak dykk i vare! Syndar bror din, so tala til honom, og angrar han, so tilgjev honom!
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
4 Um han syndar mot deg sju gonger um dagen, og sju gonger kjem attende til deg og segjer: «Eg angrar!» so skal du tilgjeva honom.»
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
5 Apostlarne sagde til Herren: «Gjev oss meir tru!»
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
6 «Hev de tru som eit senapskorn, » svara Herren, «so kunde de segja til dette morbærtreet: «Rykk deg upp og røt deg i havet!» og det skulde lyda dykk.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
7 Um nokon av dykk hev ein dreng som pløgjer eller gjæter, segjer han då til honom når han kjem heim frå marki: «Kom straks og set deg til bords?»
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
8 Segjer han’kje heller: «Stell til kveldsmaten åt meg, bind livgjordi um deg, og gakk meg til handa med eg et og drikk! Sidan kann du eta og drikka?»
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
9 Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
10 Soleis de og; når de hev gjort alt som var sagt dykk, so seg: «Me er uturvande tenarar! Me hev’kje gjort anna enn det som var skyldnaden vår.»»
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
11 Med han var på vegen til Jerusalem og for midt imillom Samaria og Galilæa,
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
12 bar det so til at han gjekk inn i ein liten by, og der kom det imot han ti menner som hadde spillsykja; dei vart standande eit langt stykke undan,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
13 og ropa høgt: «Jesus, meister, gjer sælebot på oss!»
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
14 Då Jesus vart var deim, sagde han til deim: «Gakk og te dykk fram for prestarne!» Og med dei var på vegen, hende det at dei vart reine.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
15 Ein av deim kom attende då han såg han var lækt; han lova Gud med høg røyst,
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
16 og kasta seg å gruve framfor føterne hans og takka honom; det var ein samaritan.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
17 Då tok Jesus til ords og sagde: «Vart dei’kje reine alle ti? Kvar er då dei ni?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
18 Var det ingen utan denne framande som kom attende og vilde gjeva Gud æra?»
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
19 So sagde han til mannen: «Statt upp og gakk heim att! Trui di hev hjelpt deg.»
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
20 Farisæarane spurde honom ein gong når Guds rike skulde koma. Då svara han deim so: «Guds rike kjem ikkje so at ein kann sjå det for augo.
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
21 Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
22 Sidan sagde han til læresveinarne: «Det kjem ei tid då de skal stunda etter å sjå ein av dei dagarne då Menneskjesonen råder, men de skal ikkje få sjå det.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
23 Dei kjem til å segja til dykk: «Sjå der er han! Sjå her!» Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter deim!
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
24 For liksom ljonet, når det kjem, skin frå himmelbrun til himmelbrun, soleis skal det vera med Menneskjesonen den dagen han kjem.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
25 Men fyrst lyt han lida mykje, og denne ætti skal skjota honom ifrå seg.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
26 Og som det var i Noahs dagar, so skal det og vera den tidi då Menneskjesonen kjem:
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
27 dei åt, dei drakk, dei gifte seg, dei vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki; då kom storflodi og tynte alle i hop.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
28 Eller som det var i Lots dagar: dei åt, dei drakk, dei kjøpte, dei selde, dei planta, dei bygde;
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
29 men den dagen då Lot tok ut frå Sodoma, regnde det eld og svåvel frå himmelen og tynte deim alle.
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
30 På same vis skal det vera den dagen Menneskjesonen syner seg.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
31 Er nokon den dagen uppå taket og hev sine ting nedi huset, so må han ikkje ganga ned og henta deim; og er nokon utpå marki, so må han ikkje venda um.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
32 Kom i hug kona hans Lot!
זכרו את אשת לוט׃
33 Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
34 Eg segjer dykk: Den natti skal det liggja tvo i ei seng; den eine skal hentast, og hin setjast att.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
35 Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
36 Tvo skal vera utpå marki; den eine skal hentast, og hin setjast att.»
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
37 Då tok læresveinarne til ords og sagde: «Kvar, Herre?» Han svara: «Der liket er, der vil ørnane sankast innåt.»
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃

< Lukas 17 >