< Lukas 17 >

1 Sidan sagde han til læresveinarne sine: «Det er uråd anna enn det lyt koma freistingar, men ve yver den som dei kjem ifrå!
Jesus said to His disciples, “It is inevitable that stumbling blocks will come, but woe to the one through whom they come!
2 Han var betre faren det låg ein kvernstein um halsen hans og han var kasta i havet, enn at han skulde freista ein av desse små.
It would be better for him to have a millstone hung around his neck and to be thrown into the sea than to cause one of these little ones to stumble.
3 Tak dykk i vare! Syndar bror din, so tala til honom, og angrar han, so tilgjev honom!
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 Um han syndar mot deg sju gonger um dagen, og sju gonger kjem attende til deg og segjer: «Eg angrar!» so skal du tilgjeva honom.»
Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to say, ‘I repent,’ you must forgive him.”
5 Apostlarne sagde til Herren: «Gjev oss meir tru!»
The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
6 «Hev de tru som eit senapskorn, » svara Herren, «so kunde de segja til dette morbærtreet: «Rykk deg upp og røt deg i havet!» og det skulde lyda dykk.
And the Lord answered, “If you have faith the size of a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
7 Um nokon av dykk hev ein dreng som pløgjer eller gjæter, segjer han då til honom når han kjem heim frå marki: «Kom straks og set deg til bords?»
Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’?
8 Segjer han’kje heller: «Stell til kveldsmaten åt meg, bind livgjordi um deg, og gakk meg til handa med eg et og drikk! Sidan kann du eta og drikka?»
Instead, won’t he tell him, ‘Prepare my meal and dress yourself to serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?
9 Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
Does he thank the servant because he did what he was told?
10 Soleis de og; når de hev gjort alt som var sagt dykk, so seg: «Me er uturvande tenarar! Me hev’kje gjort anna enn det som var skyldnaden vår.»»
So you also, when you have done everything commanded of you, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’”
11 Med han var på vegen til Jerusalem og for midt imillom Samaria og Galilæa,
While Jesus was on His way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
12 bar det so til at han gjekk inn i ein liten by, og der kom det imot han ti menner som hadde spillsykja; dei vart standande eit langt stykke undan,
As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance
13 og ropa høgt: «Jesus, meister, gjer sælebot på oss!»
and raised their voices, shouting, “Jesus, Master, have mercy on us!”
14 Då Jesus vart var deim, sagde han til deim: «Gakk og te dykk fram for prestarne!» Og med dei var på vegen, hende det at dei vart reine.
When Jesus saw them, He said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they were on their way, they were cleansed.
15 Ein av deim kom attende då han såg han var lækt; han lova Gud med høg røyst,
When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
16 og kasta seg å gruve framfor føterne hans og takka honom; det var ein samaritan.
He fell facedown at Jesus’ feet in thanksgiving to Him—and he was a Samaritan.
17 Då tok Jesus til ords og sagde: «Vart dei’kje reine alle ti? Kvar er då dei ni?
“Were not all ten cleansed?” Jesus asked. “Where then are the other nine?
18 Var det ingen utan denne framande som kom attende og vilde gjeva Gud æra?»
Was no one found except this foreigner to return and give glory to God?”
19 So sagde han til mannen: «Statt upp og gakk heim att! Trui di hev hjelpt deg.»
Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”
20 Farisæarane spurde honom ein gong når Guds rike skulde koma. Då svara han deim so: «Guds rike kjem ikkje so at ein kann sjå det for augo.
When asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The kingdom of God will not come with observable signs.
21 Ein kann ikkje heller segja: «Sjå her er det!» eller: «Der er det!» For Guds rike, det er inni dykk.»
Nor will people say, ‘Look, here it is,’ or ‘There it is.’ For you see, the kingdom of God is in your midst.”
22 Sidan sagde han til læresveinarne: «Det kjem ei tid då de skal stunda etter å sjå ein av dei dagarne då Menneskjesonen råder, men de skal ikkje få sjå det.
Then He said to the disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 Dei kjem til å segja til dykk: «Sjå der er han! Sjå her!» Gakk ikkje der burt, og fylg ikkje etter deim!
People will tell you, ‘Look, there He is!’ or ‘Look, here He is!’ Do not go out or chase after them.
24 For liksom ljonet, når det kjem, skin frå himmelbrun til himmelbrun, soleis skal det vera med Menneskjesonen den dagen han kjem.
For just as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so will be the Son of Man in His day.
25 Men fyrst lyt han lida mykje, og denne ætti skal skjota honom ifrå seg.
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.
26 Og som det var i Noahs dagar, so skal det og vera den tidi då Menneskjesonen kjem:
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:
27 dei åt, dei drakk, dei gifte seg, dei vart burtgifte, alt til den dagen då Noah gjekk inn i arki; då kom storflodi og tynte alle i hop.
People were eating and drinking, marrying and being given in marriage, up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
28 Eller som det var i Lots dagar: dei åt, dei drakk, dei kjøpte, dei selde, dei planta, dei bygde;
It was the same in the days of Lot: People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
29 men den dagen då Lot tok ut frå Sodoma, regnde det eld og svåvel frå himmelen og tynte deim alle.
But on the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
30 På same vis skal det vera den dagen Menneskjesonen syner seg.
It will be just like that on the day the Son of Man is revealed.
31 Er nokon den dagen uppå taket og hev sine ting nedi huset, so må han ikkje ganga ned og henta deim; og er nokon utpå marki, so må han ikkje venda um.
On that day, let no one on the housetop come down to retrieve his possessions. Likewise, let no one in the field return for anything he has left behind.
32 Kom i hug kona hans Lot!
Remember Lot’s wife!
33 Den som freister å berga livet sitt, skal missa det, og den som misser det, skal vinna det att.
Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
34 Eg segjer dykk: Den natti skal det liggja tvo i ei seng; den eine skal hentast, og hin setjast att.
I tell you, on that night two people will be in one bed: One will be taken and the other left.
35 Tvo kvinnor skal mala på same kverni; den eine skal hentast, og hi setjast att.
Two women will be grinding grain together: One will be taken and the other left.”
36 Tvo skal vera utpå marki; den eine skal hentast, og hin setjast att.»
37 Då tok læresveinarne til ords og sagde: «Kvar, Herre?» Han svara: «Der liket er, der vil ørnane sankast innåt.»
“Where, Lord?” they asked. Jesus answered, “Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.”

< Lukas 17 >