< 3 Mosebok 8 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And the Lord spak to Moises, and seide, Take thou Aaron with hise sones,
2 «Henta no Aron og sønerne hans, og tak dei heilage klædi og salvingsoljen og syndofferuksen og båe verarne og korgi med søtebrødet,
`the clothes of hem, and the oile of anoyntyng, a calf for synne, twei rammes, a panyere with therf looues;
3 og kalla so heile lyden saman framfor døri åt møtetjeldet!»
and thou schalt gedere al the cumpanye to the dore of the tabernacle.
4 Og Moses gjorde som Herren sagde, og lyden samla seg framfor møtetjelddøri.
Moises dide as the Lord comaundide; and whanne al the company was gaderid bifor the yatis of the tabernacle, he seide,
5 Då sagde Moses til deim: «Sjå no kva Herren hev sagt eg skal gjera!»
This is the word which the Lord comaundid to be don.
6 So kalla han til seg Aron og sønerne hans, og tvo dei med vatn,
And anoon Moises offride Aaron and hise sones; and whanne he hadde waischun hem,
7 og han hadde underkjolen på Aron, og spente beltet um honom, og klædde honom i prestekjolen, og hengde messehakelen på honom, og batt um honom livgjordi som høyrde til, og med den snørde han messehakelen fast.
he clothide the bischop with a lynnun schirte, `and girdide `the bischop with a girdil, and clothide with a coote of iacynt, and `puttide the cloth on the schuldris aboue,
8 So hadde han bringeduken på honom, og i bringeduken lagde han urim og tummim.
which cloth on the schuldris he boond with a girdil, and `dresside to the racional, wherynne doctryn and truthe was.
9 Og han sette huva på hovudet hans, og framme på huva sette han gullspongi, det heilage hovudgullet, alt soleis som Herren hadde sagt med Moses.
And Moises hilide the heed with a mytre, and `settide theronne, ayens the forhed, the goldun plate halewid in halewyng, as the Lord comaundide to hym.
10 So tok Moses salvingsoljen, og salva gudshuset og alt som i det var, og vigsla det,
He took also the oile of anoyntyng, with which he anoyntide the tabernacle with al his purtenaunce;
11 og han skvette sju vendor på altaret av oljen, og salva altaret og alle dei ting som høyrde til det, og tvåttebalja med foten ho stod på, og vigsla deim.
and whanne he hadde halewid and hadde spreynt the auter seuen sithes, he anoyntide it, and halewide with oile alle the vessels therof, and the `greet waischyng vessel with his foundement.
12 Og noko av salvingsoljen helte han yver hovudet på Aron, og salva og vigde honom.
Which oile he schedde on `the heed of Aaron, and anoyntide hym, and halewide.
13 Sidan kalla han til seg sønerne hans Aron, og klædde deim i underkjolar, og spente belte um deim, og batt hovudplagg på deim, alt soleis som Herren hadde sagt med Moses.
And he clothide with lynnun cootis, and girdide with girdils `his sones offrid, and settide on mytris, as the Lord comaundide.
14 So leidde han fram syndofferuksen, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt uksen.
He offeride also a calf for synne; and whanne Aaron and hise sones hadden put her hondis on `that calf,
15 Og då dei hadde slagta honom, tok Moses blodet og strauk rundt ikring på altarhorni med fingeren, og gjorde altaret reint for synd, og det som var att av blodet, helte han ut tett innmed altarfoten. Soleis gjorde han soning for altaret og vigsla det.
he offride it, and drow up blood; and whanne the fyngur was dippid, he touchide the corneris of the auter bi cumpas; whanne the auter was clensid and halewid, he schedde the `residue blood at the `foundement therof.
16 So tok han alt feittet som var på innvolen, og den store livreflaga og båe nyro med talgi på, og brende det på altaret, so røyken steig upp mot himmelen.
Sotheli he brent on the auter the ynnere fatnesse that was on the entrails, and the calle of the mawe, and the twei litle reynes with her litle fatnessis;
17 Men sjølve uksen, både hudi og kjøtet og møki, brende han i elden utanfor lægret, alt soleis som Herren hadde sagt med Moses.
and he brente without the castels the calf, with the skyn, fleischis, and dung, as the Lord comaundide.
18 So leidde han fram brennofferveren, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt veren.
He offride also a ram in to brent sacrifice; and whanne Aaron and hise sones hadden set her hondis on the heed therof,
19 Og då dei hadde slagta honom, skvette Moses blodet rundt ikring på altaret.
he offride it, and schedde the blood therof bi the cumpas of the auter.
20 Men sjølve veren lema dei sund, og Moses brende hovudet og kjøtet og feittet;
And he kittide thilke ram in to gobetis, and brente with fier the heed therof, and membris,
21 innvolen og føterne tvo dei fyrst i vatn, og so brende Moses heile veren på altaret, so røyken steig upp mot himmelen. Det vart eit brennoffer som anga godt, ein offerrett for Herren var det; alt vart gjort soleis som Herren hadde sagt med Moses.
and ynnere fatnesse, whanne the entrails and feet weren waischun bifore; and he brente al the ram togidere on the auter, for it was the brent sacrifice of swettiste odour to the Lord, as the Lord comaundide to hym.
22 So leidde han fram den andre veren, vigsleveren, og Aron og sønerne hans lagde henderne på hovudet åt veren.
He offride also the secounde ram, in to the halewyng of preestis; and Aaron and hise sones puttiden her hondis on the heed therof.
23 Og då dei hadde slagta honom, tok Moses noko av blodet og strauk på den høgre øyresnippen åt Aron og på den høgre tumarsfingeren og den høgre tumarståi hans.
And whanne Moises hadde offrid the ram, he took of the blood, and touchide the laste part of the riyt eere of Aaron, and the thombe of his riyt hond, in lijk maner and of the foot.
24 So kalla han til seg sønerne hans Aron, og strauk noko av blodet på den høgre øyresnippen og på den høgre tumarsfingeren og den høgre tumarståi deira, og det som var att av blodet, skvette han rundt ikring på altaret.
He offride also `the sones of Aaron. And whanne he hadde touchid of the blood of the ram offrid the laste part of `the riyt eeris of alle, and `the thombis of the riyt hond and foot, he schedde the `tothir blood on the auter bi cumpas.
25 Og han tok feittet, både spælen alt feittet som var på innvolen, og den store livreflaga og båe nyro med talgi på, og so det høgre låret.
Sotheli he departide the ynnere fatnesse, and the taile, and al the fatnesse that hilith the entrails, and the calle of the mawe, and the twey reynes with her fatnessis and with the riyt schuldur.
26 Og or søtebrødkorgi som stod framfor augo åt Herren, tok han ei hellekake og eit oljebrød og ein tunnbrødleiv og lagde uppå på feittet og verlåret.
Forsothe he took of the panyere of therf looues, that was bifor the Lord, looues without sour dow, and a cake spreynt with oile, and he puttide looues first sodun in watir and aftirward fried in oile on the ynnere fatnesse, and the riyt schuldur; and bitook alle thingis togidere to Aaron,
27 Og so lagde han alt saman i henderne på Aron og sønerne hans og svinga det att og fram for Herrens åsyn.
and to hise sones. And aftir that thei `reisiden tho bifore the Lord,
28 Sidan tok han det utor henderne deira, og brende det på altaret saman med brennofferet, so røyken steig upp mot himmelen; det var eit vigsleoffer som gav god ange, ein offerrett for Herren var det.
eft `he brente tho takun of her hondis, on the auter of brent sacrifice, for it was the offryng of halewyng, in to the odour of swetnesse of sacrifice `into his part to the Lord.
29 Og Moses tok bringestykket, og svinga det att og fram for Herrens åsyn; det var den luten Moses fekk av vigsleveren, soleis som Herren hadde sagt med Moses.
He took also the brest of the ram of consecracioun in to his part, and reiside it bifor the Lord, as the Lord comaundide to hym.
30 So tok Moses noko av salvingsoljen og noko av blodet som stod på altaret og skvette på Aron og klædi hans og på sønerne hans og klædi deira; og vigsla Aron og klædi hans og sameleis sønerne hans og klædi deira.
And he took the oynement, and blood that was in the auter, and `spreynte on Aaron, and hise clothis, and on `the sones of hym, and on her clothis.
31 Og Moses sagde til Aron og sønerne hans: «De skal sjoda kjøtet i døri åt møtetjeldet og eta det attåt brødet som er i vigsleofferkorgi; for so hev Gud sagt med meg: «Aron og sønerne hans skal eta det, » hev han sagt.
And whanne he hadde halewid hem in her clothing, he comaundide to hem, and seide, Sethe ye fleischis bifor the `yatis of the tabernacle, and there ete ye tho; also ete ye the looues of halewyng, that ben put in the panyere, as God comaundide to me, `and seide, Aaron and hise sones schulen ete tho looues;
32 Men det som vert att av kjøt og brød, skal de brenna i elden.
sotheli whateuer thing is residue of the fleisch and looues, fier schal waste.
33 Og so lyt de i sju dagar halda dykk innmed møtetjelddøri, alt til den dagen då vigsletidi dykkar er ute; for sju dagar skal prestevigsla vara.
Also ye schulen not go out of the dore of the tabernacle in seuene daies, til to the day in which the tyme of youre halewyng schal be fillid; for the halewyng is endid in seuene dayes,
34 Som de hev gjort i dag, so skal de gjera dei hine dagarne og, so de kann få nåde, segjer Herren.
as it is doon in present tyme, that the riytfulnesse of sacrifice were fillid.
35 Og i møtetjelddøri skal de sitja dag og natt i sju jamdøger og halda dykk etter det som Herren hev sagt, so de ikkje skal missa livet; for so hev Herren sagt med meg.»
Ye schulen dwelle dai and nyyt in the tabernacle, and ye schulen kepe the kepyngis of the Lord, that ye die not; for so it is comaundid to me.
36 Og Aron og sønerne hans gjorde alt det som Herren hadde late Moses segja til deim.
And Aaron and hise sones diden alle thingis, whiche the Lord spak bi the hond of Moises.

< 3 Mosebok 8 >