< 3 Mosebok 18 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 «Tala til Israels-folket, og seg med deim: «Eg er Herren, dykkar Gud.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ego Dominus Deus vester
3 De skal ikkje fara etter det som er skikk og sed i Egyptarlandet, der de fyrr budde, eller i Kana’ans-landet, som eg fører dykk til, og ikkje fylgja loverne deira.
iuxta consuetudinem terrae Aegypti in qua habitastis non facietis et iuxta morem regionis Chanaan ad quam ego introducturus sum vos non agetis nec in legitimis eorum ambulabitis
4 Mine bod skal de lyda, og mine lover skal de halda dykk etter og fylgja. Eg er Herren, dykkar Gud;
facietis iudicia mea et praecepta servabitis et ambulabitis in eis ego Dominus Deus vester
5 de skal halda bodi og loverne mine; held menneskja deim, so skal ho finna livet i deim. Kom i hug: eg er Herren.
custodite leges meas atque iudicia quae faciens homo vivet in eis ego Dominus
6 Ingen av dykk må koma innåt noko nærskyldt kvende og søkja seng med henne; kom i hug: eg er Herren.
omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet ut revelet turpitudinem eius ego Dominus
7 Du skal hava age for lega åt far din og mor di. Ho er mor di; du skal ikkje søkja seng med henne.
turpitudinem patris et turpitudinem matris tuae non discoperies mater tua est non revelabis turpitudinem eius
8 Du skal ikkje søkja seng med stykmor di; ho er vivet åt far din.
turpitudinem uxoris patris tui non discoperies turpitudo enim patris tui est
9 Du skal ikkje søkja seng med syster di, som hev same far eller same mor som du; anten ho er fødd i eller utanfor huset, so skal du ikkje søkja seng med henne.
turpitudinem sororis tuae ex patre sive ex matre quae domi vel foris genita est non revelabis
10 Du skal ikkje søkja seng med sonedotter eller dotterdotter di; for det er ditt eige avkjøme.
turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis quia turpitudo tua est
11 Du skal ikkje søkja seng med dotter åt stykmor di; ho er dotter åt far din, og ho er syster di.
turpitudinem filiae uxoris patris tui quam peperit patri tuo et est soror tua non revelabis
12 Du skal ikkje søkja seng med farsyster di; det er same blodet som far din.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
13 Du skal ikkje søkja seng med morsyster di; det er same blodet som mor di.
turpitudinem sororis matris tuae non revelabis eo quod caro sit matris tuae
14 Du skal ikkje skjemma lega åt farbror din og koma kona hans for nær; for ho er farsyster di.
turpitudinem patrui tui non revelabis nec accedes ad uxorem eius quae tibi adfinitate coniungitur
15 Du skal ikkje søkja seng med verdotter di. Ho er vivet åt son din; du skal ikkje søkja seng med henne.
turpitudinem nurus tuae non revelabis quia uxor filii tui est nec discoperies ignominiam eius
16 Du skal ikkje søkja seng med brorkona di; ho er vivet åt din eigen bror.
turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis quia turpitudo fratris tui est
17 Hev du havt samlega med et kvende, so skal du ikkje søkja seng med dotter hennar; heller ikkje skal du ganga i seng med sonedotter eller dotterdotter hennar. Det er blodskam; for dei er same folket.
turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis filiam filii eius et filiam filiae illius non sumes ut reveles ignominiam eius quia caro illius sunt et talis coitus incestus est
18 Du skal ikkje gifta deg med versyster di og søkja seng med henne, medan kona di liver; for då set du hat millom deim.
sororem uxoris tuae in pelicatum illius non accipies nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente
19 Du skal ikkje koma innåt noko kvende og søkja seng med henne, medan ho hev månadssjuken sin og er urein.
ad mulierem quae patitur menstrua non accedes nec revelabis foeditatem eius
20 Du skal ikkje liggja hjå kona åt grannen din og på den måten gjera deg urein.
cum uxore proximi tui non coibis nec seminis commixtione maculaberis
21 Du skal ikkje gjeva noko av borni dine frå deg til Molok; for då vanhelgar du namnet åt din Gud. Eg er Herren!
de semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch nec pollues nomen Dei tui ego Dominus
22 Du skal ikkje liggja hjå ein kar, som ein ligg med eit kvende; det er ein styggedom.
cum masculo non commisceberis coitu femineo quia abominatio est
23 Med dyr må du aldri blanda deg; for då vert du urein. Og heller ikkje må kvende gjeva seg i lag med dyr og para seg med deim. Det er skjemdarferd.
cum omni pecore non coibis nec maculaberis cum eo mulier non subcumbet iumento nec miscebitur ei quia scelus est
24 Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med, dei folki som eg driv ut for augo dykkar;
ne polluamini in omnibus his quibus contaminatae sunt universae gentes quas ego eiciam ante conspectum vestrum
25 då vart landet ureint, og eg heimsøkte det for broti deira, og landet støytte deim ut.
et quibus polluta est terra cuius ego scelera visitabo ut evomat habitatores suos
26 Men de skal halda bodi og loverne mine, både de sjølve og dei framande som bur millom dykk; de skal ikkje gjera noko av dei skjemdarverki
custodite legitima mea atque iudicia et non faciat ex omnibus abominationibus istis tam indigena quam colonus qui peregrinatur apud vos
27 som dei sulka ut landet med, dei som åtte det fyre dykk;
omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam
28 for då kjem landet til å støyta dykk ut, for di de sulkar det til, liksom det støytte ut det folket som var der fyre dykk.
cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
29 For alle dei som gjer slike skjemdarverk, dei skal rydjast ut or folket sitt.
omnis anima quae fecerit de abominationibus his quippiam peribit de medio populi sui
30 So haldt då dei bodi eg hev gjeve dykk, og tak ikkje etter dei fæle ugjerderne som dei hadde, dei som var fyre dykk; for med det gjer de dykk ureine: Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!»»
custodite mandata mea nolite facere quae fecerunt hii qui fuerunt ante vos et ne polluamini in eis ego Dominus Deus vester

< 3 Mosebok 18 >