< 3 Mosebok 18 >

1 Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 «Tala til Israels-folket, og seg med deim: «Eg er Herren, dykkar Gud.
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, I [am] Jehovah your God;
3 De skal ikkje fara etter det som er skikk og sed i Egyptarlandet, der de fyrr budde, eller i Kana’ans-landet, som eg fører dykk til, og ikkje fylgja loverne deira.
according to the work of the land of Egypt in which ye have dwelt ye do not, and according to the work of the land of Canaan whither I am bringing you in, ye do not, and in their statutes ye walk not.
4 Mine bod skal de lyda, og mine lover skal de halda dykk etter og fylgja. Eg er Herren, dykkar Gud;
'My judgments ye do, and My statutes ye keep, to walk in them; I [am] Jehovah your God;
5 de skal halda bodi og loverne mine; held menneskja deim, so skal ho finna livet i deim. Kom i hug: eg er Herren.
and ye have kept My statutes and My judgments which man doth and liveth in them; I [am] Jehovah.
6 Ingen av dykk må koma innåt noko nærskyldt kvende og søkja seng med henne; kom i hug: eg er Herren.
'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.
7 Du skal hava age for lega åt far din og mor di. Ho er mor di; du skal ikkje søkja seng med henne.
'The nakedness of thy father and the nakedness of thy mother thou dost not uncover, she [is] thy mother; thou dost not uncover her nakedness.
8 Du skal ikkje søkja seng med stykmor di; ho er vivet åt far din.
'The nakedness of the wife of thy father thou dost not uncover; it [is] the nakedness of thy father.
9 Du skal ikkje søkja seng med syster di, som hev same far eller same mor som du; anten ho er fødd i eller utanfor huset, so skal du ikkje søkja seng med henne.
'The nakedness of thy sister, daughter of thy father, or daughter of thy mother, born at home or born without; thou dost not uncover their nakedness.
10 Du skal ikkje søkja seng med sonedotter eller dotterdotter di; for det er ditt eige avkjøme.
'The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter: thou dost not uncover their nakedness; for theirs [is] thy nakedness.
11 Du skal ikkje søkja seng med dotter åt stykmor di; ho er dotter åt far din, og ho er syster di.
'The nakedness of a daughter of thy father's wife, begotten of thy father, she [is] thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
12 Du skal ikkje søkja seng med farsyster di; det er same blodet som far din.
'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
13 Du skal ikkje søkja seng med morsyster di; det er same blodet som mor di.
'The nakedness of thy mother's sister thou dost not uncover; for she [is] thy mother's relation.
14 Du skal ikkje skjemma lega åt farbror din og koma kona hans for nær; for ho er farsyster di.
'The nakedness of thy father's brother thou dost not uncover; unto his wife thou dost not draw near; she [is] thine aunt.
15 Du skal ikkje søkja seng med verdotter di. Ho er vivet åt son din; du skal ikkje søkja seng med henne.
'The nakedness of thy daughter-in-law thou dost not uncover; she [is] thy son's wife; thou dost not uncover her nakedness.
16 Du skal ikkje søkja seng med brorkona di; ho er vivet åt din eigen bror.
'The nakedness of thy brother's wife thou dost not uncover; it [is] thy brother's nakedness.
17 Hev du havt samlega med et kvende, so skal du ikkje søkja seng med dotter hennar; heller ikkje skal du ganga i seng med sonedotter eller dotterdotter hennar. Det er blodskam; for dei er same folket.
'The nakedness of a woman and her daughter thou dost not uncover; her son's daughter, and her daughter's daughter thou dost not take to uncover her nakedness; they [are] her relations; it [is] wickedness.
18 Du skal ikkje gifta deg med versyster di og søkja seng med henne, medan kona di liver; for då set du hat millom deim.
'And a woman unto another thou dost not take, to be an adversary, to uncover her nakedness beside her, in her life.
19 Du skal ikkje koma innåt noko kvende og søkja seng med henne, medan ho hev månadssjuken sin og er urein.
'And unto a woman in the separation of her uncleanness thou dost not draw near to uncover her nakedness.
20 Du skal ikkje liggja hjå kona åt grannen din og på den måten gjera deg urein.
'And unto the wife of thy fellow thou dost not give thy seed of copulation, for uncleanness with her.
21 Du skal ikkje gjeva noko av borni dine frå deg til Molok; for då vanhelgar du namnet åt din Gud. Eg er Herren!
'And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I [am] Jehovah.
22 Du skal ikkje liggja hjå ein kar, som ein ligg med eit kvende; det er ein styggedom.
'And with a male thou dost not lie as one lieth with a woman; abomination it [is].
23 Med dyr må du aldri blanda deg; for då vert du urein. Og heller ikkje må kvende gjeva seg i lag med dyr og para seg med deim. Det er skjemdarferd.
'And with any beast thou dost not give thy copulation, for uncleanness with it; and a woman doth not stand before a beast to lie down with it; confusion it [is].
24 Gjer dykk ikkje ureine med sovori åtferd! For slikt var det dei gjorde seg ureine med, dei folki som eg driv ut for augo dykkar;
'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;
25 då vart landet ureint, og eg heimsøkte det for broti deira, og landet støytte deim ut.
and the land is defiled, and I charge its iniquity upon it, and the land vomiteth out its inhabitants:
26 Men de skal halda bodi og loverne mine, både de sjølve og dei framande som bur millom dykk; de skal ikkje gjera noko av dei skjemdarverki
and ye — ye have kept My statutes and My judgments, and do not [any] of all these abominations, the native and the sojourner who is sojourning in your midst,
27 som dei sulka ut landet med, dei som åtte det fyre dykk;
(for all these abominations have the men of the land done who [are] before you, and the land is defiled),
28 for då kjem landet til å støyta dykk ut, for di de sulkar det til, liksom det støytte ut det folket som var der fyre dykk.
and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which [is] before you;
29 For alle dei som gjer slike skjemdarverk, dei skal rydjast ut or folket sitt.
for any one who doth [any] of all these abominations — even the persons who are doing [so], have been cut off from the midst of their people;
30 So haldt då dei bodi eg hev gjeve dykk, og tak ikkje etter dei fæle ugjerderne som dei hadde, dei som var fyre dykk; for med det gjer de dykk ureine: Kom i hug: eg er Herren, dykkar Gud!»»
and ye have kept My charge, so as not to do [any] of the abominable statutes which have been done before you, and ye do not defile yourselves with them; I [am] Jehovah your God.'

< 3 Mosebok 18 >