< 3 Mosebok 11 >

1 Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 «Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
Speak to the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
3 Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
Whatever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
5 og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
6 og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean to you.
7 og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
And the swine, though he divideth the hoof, and is clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
And all that have not fins nor scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living creature which is in the waters, they shall be an abomination to you:
11 Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
They shall be even an abomination to you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
13 Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 og glenta og heile falkeætti
And the vulture, and the kite after his kind;
15 og alle fuglar av ramneætti
Every raven after his kind;
16 og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 og kattula og kavfuglen og stunulven
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
21 Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth;
22 Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
Even these of them ye may eat; the locust after its kind, and the bald locust after its kind, and the beetle after its kind, and the grasshopper after its kind.
23 Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination to you.
24 No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
And for these ye shall be unclean: whoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening.
25 og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
And whoever beareth any of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
26 Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
And whatever goeth upon its paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean to you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the evening.
28 og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
29 Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
These also shall be unclean to you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
30 og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
These are unclean to you among all that creep: whoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
32 Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
And upon whatever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatever vessel it is, in which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
33 Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
And every earthen vessel, into which any of them falleth, whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
Of all food which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
And every thing on which any part of their carcase falleth shall be unclean; whether an oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean to you.
36 Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
Nevertheless a fountain or pit, in which there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
And if any part of their carcase shall fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
But if any water shall be put upon the seed, and any part of their carcase shall fall on it, it shall be unclean to you.
39 Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
And if any beast, of which ye may eat, shall die; he that toucheth its carcase shall be unclean until the evening.
40 den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
41 Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
Whatever goeth upon the belly, and whatever goeth upon all four, or whatever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled by them.
44 Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
For I am the LORD that bringeth you out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< 3 Mosebok 11 >