< 3 Mosebok 11 >
1 Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
The Lord told Moses and Aaron,
2 «Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
“Give these instructions to the Israelites. These are the animals you are allowed to eat:
3 Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
any animal that both has a divided hoof and also chews the cud.
4 Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
However, if it either chews the cud, or has a divided hoof, then you may not eat it. These include: the camel, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
5 og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
The rock hyrax, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
6 og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
The hare, which though it chews the cud doesn't have a divided hoof, so it is unclean for you.
7 og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
The pig, which though it has a divided hoof doesn't chew the cud, so it is unclean for you.
8 Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
You are not to eat their meat or touch their bead bodies. They are unclean for you.
9 Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
You are allowed to eat any creature with fins and scales that lives in the water, whether in the sea or in fresh water.
10 Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
But you are not allowed to eat any of the many creatures that don't have fins and scales that live in the water, whether in the sea or in fresh water.
11 Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
They are repulsive. You must not eat their meat, and you must treat their dead bodies as repulsive.
12 Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
All such water creatures that don't have fins and scales are to be repulsive to you.
13 Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
As for the birds, these must not be eaten because they are repulsive: eagle, griffon vulture, bearded vulture,
14 og glenta og heile falkeætti
buzzard, kite and similar birds of prey,
15 og alle fuglar av ramneætti
any raven or crow,
16 og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
tawny owl, long-eared owl, gulls, any kind of hawk,
17 og kattula og kavfuglen og stunulven
little owl, fish owl, eagle owl,
18 og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
barn owl, desert owl, Egyptian vulture,
19 og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
storks and any kind of heron, hoopoe, and bats.
20 Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
All flying insects that crawl are repulsive to you.
21 Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
But you can eat the following kinds of flying insects that crawl: those that have jointed legs they use to jump.
22 Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
So in this category you can eat any kind of locust, bald locust, cricket, or grasshopper.
23 Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
All other flying insects that crawl are repulsive to you,
24 No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
and will make you unclean. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
25 og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening.
26 Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
Every animal with hooves that are not divided, or that does not chew the cud, is unclean for you. If you touch any of them you will be unclean.
27 Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
Any four-legged animal that walks on its paws are unclean for you. If you touch their dead bodies you will be unclean until the evening,
28 og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening. They are unclean for you.
29 Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
The following animals that run along the ground are unclean for you: rats, mice, any kind of large lizard,
30 og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
gecko, monitor lizard, wall lizard, skinks, and chameleon.
31 Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
These animals that run along the ground are unclean for you. If you touch a dead one of them you will be unclean until the evening.
32 Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
Anything that one of them dies and lands on becomes unclean. Whatever it is—something made of wood, clothing, leather, sackcloth, or any work tool—it must be washed with water and will be unclean until the evening. Then it will become clean.
33 Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
If one of them falls into a clay pot, all that's in it becomes unclean. You must smash the pot.
34 All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
If water from that pot touches any food, that food becomes unclean, and any drink from a pot like that also becomes unclean.
35 Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
Anything that one of their dead bodies falls on becomes unclean. If it's an oven or a stove, it must be smashed. It is permanently unclean for you.
36 Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
On the other hand, if it's a spring or cistern containing water then it will remain clean, but if you touch one of these dead bodies in it you will be unclean.
37 Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
Similarly, if one of their dead bodies falls on any seed used for sowing, the seed remains clean;
38 men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
but if the seed has been soaked in water and one of their dead bodies falls on it, it is unclean for you.
39 Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches the dead body will be unclean until the evening.
40 den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
If you eat anything from the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening. If you pick up the dead body you must wash your clothes and you will be unclean until the evening.
41 Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
Every animal that crawls along the ground is repulsive—you must not eat it.
42 Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
Don't eat any animal that crawls along the ground, whether it moves on its belly or walks on four feet or many feet. All such animals are repulsive.
43 Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
Don't defile yourselves by any such crawling animal. Don't make yourselves unclean or defiled by them,
44 Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
because I am the Lord your God; so dedicate yourselves and be holy, because I am holy. Don't defile yourselves by any animal that crawls along the ground.
45 Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
I am the Lord who led you out of Egypt so that I could be your God. So be holy, because I am holy.
46 Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
These are the regulations about animals, birds, everything that lives in the water, and all animals that crawl along the ground.
47 so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»
You must recognize the difference between unclean and clean, between those animals that can be eaten and those that can't.”