< 3 Mosebok 11 >
1 Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 «Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 og glenta og heile falkeætti
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 og alle fuglar av ramneætti
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 og kattula og kavfuglen og stunulven
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.