< 3 Mosebok 11 >

1 Og Herren tala atter til Moses og Aron, og sagde med deim:
耶和華對摩西、亞倫說:
2 «Tala til Israels-folket og seg: «Høyr no kva det er for nokre de må eta av alle dei firføtte dyri som liver på jordi:
「你們曉諭以色列人說,在地上一切走獸中可吃的乃是這些:
3 Alle dyr som hev klauver og jortar, deim kann de eta.
凡蹄分兩瓣、倒嚼的走獸,你們都可以吃。
4 Det er berre desse de ikkje må eta av deim som jortar og av dei som hev klauver: kamelen, for han jortar, men hev ikkje klauver; han skal vera urein for dykk,
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:駱駝-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
5 og bergtassen, for han og jortar, men hev ingi klauver; han skal vera urein for dykk,
沙番-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
6 og haren, for um han jortar, so hev han ikkje klauver han heller; han skal vera urein for dykk,
觠子-因為倒嚼不分蹄,就與你們不潔淨;
7 og svinet, for det hev klauver, men det jortar ikkje; det skal vera ureint for dykk.
豬-因為蹄分兩瓣,卻不倒嚼,就與你們不潔淨。
8 Kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so må de ikkje røyva deim; dei skal vera ureine for dykk.
這些獸的肉,你們不可吃;死的,你們不可摸,都與你們不潔淨。
9 Høyr so kva de må eta av det som er i vatnet: Alt som er i vatnet, i havet og i elvarne, og hev uggar og reist, kann de eta.
「水中可吃的乃是這些:凡在水裏、海裏、河裏、有翅有鱗的,都可以吃。
10 Men slikt som ikkje hev uggar og reist av alt det som finst i hav eller å, av alt det som yrer i vatnet, alle kvikjende som held til der, det skal vera ein styggedom for dykk.
凡在海裏、河裏,並一切水裏游動的活物,無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
11 Ein styggedom skal dei vera for dykk; kjøtet deira må de ikkje eta, og er dei daude, so skal de styggjast ved kropparne deira.
這些無翅無鱗、以為可憎的,你們不可吃牠的肉;死的也當以為可憎。
12 Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
13 Høyr no og kva det er for fuglar de skal hava stygg til og ikkje må eta, av di dei er ufysne: Ørnen og gribben og sjøørnen
「雀鳥中你們當以為可憎、不可吃的乃是:鵰、狗頭鵰、紅頭鵰、
14 og glenta og heile falkeætti
鷂鷹、小鷹與其類;
15 og alle fuglar av ramneætti
烏鴉與其類;
16 og strussen og gauken og måsen og alle haukeslag
鴕鳥、夜鷹、魚鷹、鷹與其類;
17 og kattula og kavfuglen og stunulven
鴞鳥、鸕鶿、貓頭鷹、
18 og kveldknarren og pelikanen og etslegribben
角鴟、鵜鶘、禿鵰、
19 og storken og heidloi med alle andre fuglar av same ætti, og herfuglen og skinnvengja.
鸛、鷺鷥與其類;戴鵀與蝙蝠。
20 Alt krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk:
「凡有翅膀用四足爬行的物,你們都當以為可憎。
21 Av alt sovore krek må de ikkje eta anna enn det som ovanfor bakføterne hev leggjer til å hoppa på marki med.
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你們還可以吃。
22 Av det kann de eta dei slagi som dei kallar fljugaren og slukaren og springaren og sprettaren.
其中有蝗蟲、螞蚱、蟋蟀與其類;蚱蜢與其類;這些你們都可以吃。
23 Men alt anna krek som hev vengjer og krabbar på marki, skal vera ein styggedom for dykk.
但是有翅膀有四足的爬物,你們都當以為可憎。
24 No skal eg segja dykk kva det er for dyr de vert ureine av - den som kjem nær kroppen deira etter dei er daude, han er urein alt til kvelds,
「這些都能使你們不潔淨。凡摸了死的,必不潔淨到晚上。
25 og den som hev bore på slik ein daud kropp, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds -:
凡拿了死的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
26 Alle dyr som hev høver, og ikkje klauver, og som ikkje jortar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim, vert urein.
凡走獸分蹄不成兩瓣、也不倒嚼的,是與你們不潔淨;凡摸了的就不潔淨。
27 Og alle firføtte dyr som gjeng på labbar, skal vera ureine for dykk; den som kjem nær deim når dei er daude, han er urein alt til kvelds,
凡四足的走獸,用掌行走的,是與你們不潔淨;摸其屍的,必不潔淨到晚上。
28 og den som hev bore på slikt eit daudt dyr, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds. Ureine skal dei vera for dykk.
拿其屍的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。這些是與你們不潔淨的。
29 Av alle smådyr som røyver seg på jordi er det fyrst og fremst desse som skal vera ureine for dykk: Røysekatten og musi og alle fjorføtleslag,
「地上爬物與你們不潔淨的乃是這些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類;
30 og bustyvelen og vonden og padda og snigelen og litkvervingen.
壁虎、龍子、守宮、蛇醫、蝘蜓。
31 Deim skal de halda for dei ureinaste av alle smådyr; den som kjem nær deim når dei er daude, er urein alt til kvelds.
這些爬物都是與你們不潔淨的。在牠死了以後,凡摸了的,必不潔淨到晚上。
32 Og alt det som dei dyri dett ned på når dei daudar, vert ureint, både trekoppar og klæde og skinn og sekkjer og kva det elles er som vert nytta i huset; det skal leggjast i vatn, og er ureint alt til kvelds; sidan er det reint.
其中死了的,掉在甚麼東西上,這東西就不潔淨,無論是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做甚麼工用的器皿,須要放在水中,必不潔淨到晚上,到晚上才潔淨了。
33 Dett eit av dyri ned i ein leirkopp, so vert alt det som er i koppen ureint, og han skal slåast sund.
若有死了掉在瓦器裏的,其中不拘有甚麼,就不潔淨,你們要把這瓦器打破了。
34 All mat som folk et, og som vert tillaga med vatn, og alt drikka som folk drikk, vert ureint, kva kjerald det er i.
其中一切可吃的食物,沾水的就不潔淨,並且那樣器皿中一切可喝的,也必不潔淨。
35 Alt det som slik ein daud kropp dett ned i, vert ureint; er det ein bakaromn eller ei eisa, so skal dei rivast ned; dei er ureine, og skal vera ureine for dykk.
其中已死的,若有一點掉在甚麼物件上,那物件就不潔淨,不拘是爐子,是鍋臺,就要打碎,都不潔淨,也必與你們不潔淨。
36 Berre kjeldor og brunnar som det renn vatn åt, er like reine; men den som tek i den daude kroppen som ligg der, vert urein.
但是泉源或是聚水的池子仍是潔淨;惟挨了那死的,就不潔淨。
37 Dett dyret ned i korn som skal vera til såfrø, so er kornet like reint,
若是死的,有一點掉在要種的子粒上,子粒仍是潔淨;
38 men hev dei havt vatn på det, og det so dett slikt eit daudt dyr ned i, so skal kornet vera ureint for dykk.
若水已經澆在子粒上,那死的有一點掉在上頭,這子粒就與你們不潔淨。
39 Daudar noko av dei dyri som skal vera til føda for dykk, so er den som kjem nær skrotten deira urein alt til kvelds,
「你們可吃的走獸若是死了,有人摸牠,必不潔淨到晚上;
40 den som hev ete av kjøtet deira, lyt två klædi sine, og er urein alt til kvelds, og den som hev bore på den daude skrotten, lyt og två klædi sine og er urein alt til kvelds.
有人吃那死了的走獸,必不潔淨到晚上,並要洗衣服;拿了死走獸的,必不潔淨到晚上,並要洗衣服。
41 Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
42 Korkje det som skrid på buken, eller det som gjeng på fire eller fleire føter, må de eta; for det er ufyse.
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有許多足的,就是一切爬在地上的,你們都不可吃,因為是可憎的。
43 Gjer dykk ikkje sjølve ufysne med noko av det krelande kreket, og sulka dykk ikkje med det, so de vert ureine!
你們不可因甚麼爬物使自己成為可憎的,也不可因這些使自己不潔淨,以致染了污穢。
44 Eg, Herren, er dykkar Gud, og de skal helga dykk og vera heilage; for eg er heilag; de skal ikkje sulka dykk sjølve med noko av det kreket som krabbar på marki.
我是耶和華-你們的上帝;所以你們要成為聖潔,因為我是聖潔的。你們也不可在地上的爬物污穢自己。
45 Kom i hug: Eg er Herren, som førde dykk ut or Egyptarlandet og vil vera dykkar Gud, og de skal vera heilage; for eg er heilag.
我是把你們從埃及地領出來的耶和華,要作你們的上帝;所以你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
46 Dette er lovi um dyri og fuglarne og alt det livande som leikar i vatnet, og alle dei kvikjende som yrer på jordi,
這是走獸、飛鳥,和水中游動的活物,並地上爬物的條例。
47 so de kann skilja det reine frå det ureine, og dei dyri som kann etast frå deim, som ikkje må etast.»»
要把潔淨的和不潔淨的,可吃的與不可吃的活物,都分別出來。

< 3 Mosebok 11 >