< Klagesangene 3 >
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.