< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Алеф. Аз муж видя нищету (мою) в жезле ярости Его на мя:
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
поят мя и отведе мя во тму, а не во свет.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Обаче на мя обрати руку Свою весь день,
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
согради на мя и объя главу мою и утруди,
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
возгради пути моя, загради стези моя, возмяте.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Далеф. Бысть яко медведь ловяй, (приседяй ми) яко лев в сокровенных,
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
гна отступившаго, и упокои мя, положи мя погибша:
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Бых в смех всем людем моим, песнь их весь день.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Насыти мя горести, напои мя желчи
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
вав. И изя каменем зубы моя, напита мя пепелом
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
и отрину от мира душу мою. Забых благоты
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Заин. Помяни нищету мою и гонение мое.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Горесть и желчь мою помяну, и стужит во мне душа моя.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Сия положу в сердцы моем, сего ради потерплю.
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Иф. Милость Господня, яко не остави мене, не скончашася бо щедроты Его: пребываяй во утриих, помилуй, Господи, яко не погибохом, не скончашася бо щедроты Твоя.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
Новая во утриих, многа есть вера Твоя.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
души ищущей Его благо (есть), и надеющейся с молчанием спасения Божия.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Благо есть мужу, егда возмет ярем в юности своей:
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
иод. Сядет на едине и умолкнет, яко воздвигну на ся:
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
подаст ланиту свою биющему, насытится укоризн.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Каф. Яко не во век отринет Господь,
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
яко смиривый помилует по множеству милости Своея,
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
не отрину от сердца Своего и смири сыны мужеския.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Ламед. Еже смирити под нозе его вся узники земныя,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
еже уклонити суд мужа пред лицем Вышняго,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Что возропщет человек живущь, муж о гресе своем?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Воздвигнем сердца наша с руками к Богу высокому на небеси.
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Мы согрешихом и нечествовахом, сего ради не помиловал еси:
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
самех. Покрыл еси яростию и отгнал еси нас, убил и не пощадел еси:
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
покрылся еси облаком, да не дойдет к Тебе молитва,
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
сомжити очи мои и отринути, положил еси нас посреде людий.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Аин. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение:
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людий моих.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Фи. Око мое погрязну: и не умолкну, еже не быти ослаблению,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
дондеже приклонится и увидит Господь с небесе.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Око мое закрывается о души моей, паче всех дщерей града.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Цади. Ловяще уловиша мя яко врабия врази мои туне:
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
умориша в рове жизнь мою и возложиша на мя камень.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Возлияся вода выше главы моея: рех: отриновен есмь.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Коф. Призвах имя Твое, Господи, из рова преисподняго:
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
глас мой услышал еси: не покрый ушес Твоих на мольбу мою:
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
на помощь мою приближился еси, в день, в оньже призвах Тя, рекл ми еси: не бойся.
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Реш. Судил еси, Господи, прю души моея, избавил еси жизнь мою:
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Шин. Слышал еси укоризны их, вся советы их на мя,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
устне востающих на мя и поучение их на мя весь день,
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
седение их и востание их: призри на очи их.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Фав. Воздаси им, Господи, воздаяние по делом руку их:
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Ты их проженеши во гневе и потребиши их под небесем, Господи.

< Klagesangene 3 >