< Klagesangene 3 >
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!