< Klagesangene 3 >
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!