< Klagesangene 3 >
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.