< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
But I still hope when I think about this:
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
For the Lord won't abandon us forever.
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Klagesangene 3 >