< Klagesangene 3 >
1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
因為主必不永遠丟棄人。
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
或在至高者面前屈枉人,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。