< Klagesangene 3 >

1 Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
我是因耶和华忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
他引导我,使我行在黑暗中, 不行在光明里。
3 Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
他真是终日再三反手攻击我。
4 Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
5 Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
他筑垒攻击我, 用苦楚和艰难围困我。
6 I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
7 Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
他用篱笆围住我,使我不能出去; 他使我的铜链沉重。
8 Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
9 Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
他用凿过的石头挡住我的道; 他使我的路弯曲。
10 Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
他向我如熊埋伏, 如狮子在隐密处。
11 Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
他使我转离正路, 将我撕碎,使我凄凉。
12 Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
他张弓将我当作箭靶子。
13 Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
我成了众民的笑话; 他们终日以我为歌曲。
15 Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
他用苦楚充满我,使我饱用茵 。
16 Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
他又用沙石碜断我的牙, 用灰尘将我蒙蔽。
17 Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
你使我远离平安, 我忘记好处。
18 Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
19 Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
耶和华啊,求你记念我 如茵 和苦胆的困苦窘迫。
20 Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
我心想念这些, 就在里面忧闷。
21 Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
我想起这事, 心里就有指望。
22 Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
我们不致消灭, 是出于耶和华诸般的慈爱; 是因他的怜悯不致断绝。
23 Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
每早晨,这都是新的; 你的诚实极其广大!
24 Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
26 Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
人仰望耶和华, 静默等候他的救恩, 这原是好的。
27 Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
人在幼年负轭, 这原是好的。
28 at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
29 at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
他当口贴尘埃, 或者有指望。
30 at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
他当由人打他的腮颊, 要满受凌辱。
31 For Herren støyter ikkje æveleg burt.
因为主必不永远丢弃人。
32 For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
主虽使人忧愁, 还要照他诸般的慈爱发怜悯。
33 For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
因他并不甘心使人受苦, 使人忧愁。
34 At dei krasar under fot alle fangar i landet,
人将世上被囚的踹在脚下,
35 at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
或在至高者面前屈枉人,
36 at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
37 Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
38 Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
祸福不都出于至高者的口吗?
39 Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
活人因自己的罪受罚, 为何发怨言呢?
40 Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
41 Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
我们当诚心向天上的 神举手祷告。
42 Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
我们犯罪背逆, 你并不赦免。
43 Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
你自被怒气遮蔽,追赶我们; 你施行杀戮,并不顾惜。
44 I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
你以黑云遮蔽自己, 以致祷告不得透入。
45 Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
你使我们在万民中成为污秽和渣滓。
46 Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
我们的仇敌都向我们大大张口。
47 Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
恐惧和陷坑,残害和毁灭, 都临近我们。
48 Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
因我众民遭的毁灭, 我就眼泪下流如河。
49 Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
我的眼多多流泪, 总不止息,
50 fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
直等耶和华垂顾, 从天观看。
51 Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
因我本城的众民, 我的眼,使我的心伤痛。
52 Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
无故与我为仇的追逼我, 像追雀鸟一样。
53 Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
他们使我的命在牢狱中断绝, 并将一块石头抛在我身上。
54 Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
众水流过我头, 我说:我命断绝了!
55 Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
耶和华啊, 我从深牢中求告你的名。
56 Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
你曾听见我的声音; 我求你解救, 你不要掩耳不听。
57 Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
我求告你的日子,你临近我, 说:不要惧怕!
58 Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
主啊,你伸明了我的冤; 你救赎了我的命。
59 Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
60 Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
61 Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
耶和华啊,你听见他们辱骂我的话, 知道他们向我所设的计,
62 det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
并那些起来攻击我的人口中所说的话, 以及终日向我所设的计谋。
63 Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
求你观看, 他们坐下,起来,都以我为歌曲。
64 Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
耶和华啊,你要按着他们手所做的 向他们施行报应。
65 Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
66 Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.
你要发怒追赶他们, 从耶和华的天下除灭他们。

< Klagesangene 3 >