< Josvas 21 >
1 Medan dei var i Silo i Kana’ans-landet, gjekk ættefederne åt levitarne gjekk fram for Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og ættefederne åt Israels-sønerne,
I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti
2 og tala soleis til deim: «Moses kom med det bodet frå Herren at me skulde få byar til å bu i, med bumark ikring åt feet vårt.»
e dissero loro a Silo, nel paese di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare con i loro pascoli per il nostro bestiame».
3 Og Israels-sønerne gjorde som Herren hadde sagt, og gav levitarne av sitt eige land dei byarne me snart skal nemna, med bumarki som låg ikring.
Gli Israeliti diedero ai leviti, sorteggiandole dal loro possesso, le seguenti città con i loro pascoli, secondo il comando del Signore.
4 Då dei no drog strå, fall den fyrste luten på Kahats-sønerne; dei levitarne som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk trettan byar hjå Juda-ætti og Simeons-ætti og Benjamins-ætti,
Si tirò a sorte per le famiglie dei Keatiti; fra i leviti, i figli del sacerdote Aronne ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.
5 og dei andre Kahats-sønerne fekk for sin lut ti byar hjå Efraims ættgreiner og Dans-ætti og den eine helvti av Manasse-ætti.
Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manàsse.
6 Gersons-sønerne fekk for sin lut trettan byar hjå Issakars ættgreiner og Assers-ætti og Naftali-ætti og den helvti av Manasse-ætti som var i Basan.
Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d'Issacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manàsse in Basan.
7 Merari-borni og ættgreinerne deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
8 Desse byarne, med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne, soleis som Moses hadde sagt dei frå Herren, og let dei draga strå um deim.
Gli Israeliti diedero dunque a sorte queste città con i loro pascoli ai leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
9 I Judafylket og Simeonsfylket gav dei frå seg dei byarne som me no skal nemna ein for ein:
Diedero, cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone le città qui nominate.
10 det var Arons-sønerne av Levi-ætti, Kahat-greini, som fekk dei; for deim fall den fyrste luten på.
Esse toccarono ai figli d'Aronne tra le famiglie dei Keatiti, figli di Levi, perché il primo sorteggio fu per loro.
11 Dei gav deim den byen på Judafjellet som heitte etter Arba, ættefaren åt anakitarne, og som me no kallar Hebron, med bumarki som låg rundt ikring;
Furono dunque date loro Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt'intorno;
12 men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson til odel og eiga.
ma diedero i campi di questa città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Iefunne.
13 Dei som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk i desse tvo fylki både Hebron, som var fristad for dråpsmenner, og Libna
Diedero ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di rifugio per l'omicida, con i suoi pascoli; poi Libna e i suoi pascoli,
Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli,
Debir e i suoi pascoli, Colon e i suoi pascoli,
16 og Ajin og Jutta og Bet-Semes, ni byar, med bumarki som høyrde til,
Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
17 og i Benjaminsfylket Gibeon og Geba
Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Ghega e i suoi pascoli,
18 og Anatot og Almon, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
19 Soleis fekk Arons-sønerne, prestarne, i alt trettan byar med bumark attåt.
Totale delle città dei sacerdoti figli d'Aronne: tredici città e i loro pascoli.
20 No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
Alle famiglie dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Efraim.
21 Sikem, som var fristad for dråpsmenner, på Efraimsfjellet, og Gezer
Fu loro data, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,
22 og Kibsajim og Bet-Horon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Chibsaim e i suoi pascoli, Bet-Coron e i suoi pascoli: quattro città.
23 og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
Della tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli, Ghibbeton e i suoi pascoli,
24 og Ajjalon og Gat-Rimmon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.
25 og i det eine halve Manassefylket Ta’anak og Gat-Rimmon, tvo byar, med bumarki som høyrde til.
Di metà della tribù di Manàsse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città.
26 Det var i alt ti byar med bumark attåt som dei hine greinerne av Kahats-ætti fekk.
Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Keat.
27 Levitarne av Gersons-greini fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Be’estera, tvo byar, med bumarki som høyrde til,
Ai figli di Gherson, che erano tra le famiglie dei leviti, furono date: di metà della tribù di Manàsse, come città di rifugio per l'omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astarot con i suoi pascoli: due città;
28 og i Issakarsfylket Kisjon og Daberat,
della tribù d'Issacar, Kision e i suoi pascoli, Daberat e i suoi pascoli,
29 Jarmut og En-Gannim, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città;
30 og i Assersfylket Misal og Abdon
della tribù di Aser, Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli;
31 og Helkat og Rehob, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Elkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città;
32 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Hammot-Dor og Kartan, tri byar, med bumarki som høyrde til.
della tribù di Nèftali, come città di rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Ammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città.
33 Soleis fekk gersonitarne og ættgreinerne deira i alt trettan byar med bumark attåt.
Totale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e i loro pascoli.
34 Dei som var att av levitarne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira, fekk i Sebulonsfylket Jokneam og Karta
Alle famiglie dei figli di Merari, cioè al resto dei leviti, furono date: della tribù di Zàbulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli,
35 og Dimna og Nahalal, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città;
36 og i Rubensfylket Beser og Jahsa,
della tribù di Ruben, come città di rifugio per l'omicida, Bezer e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,
37 Kedemot og Mefa’at, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Kedemot e i suoi pascoli, Mefaat e i suoi pascoli: quattro città;
38 og i Gadsfylket Ramot i Gilead, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Mahanajim
della tribù di Gad, come città di rifugio per l'omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli,
39 og Hesbon og Jaser, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.
40 Det var i alt tolv byar som fall på dei siste Levi-ætterne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira.
Totale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, cioè il resto delle famiglie dei leviti: dodici città.
41 Alt i alt fekk levitarne i odelslandet åt Israels-sønerne åtte og fyrti byar, med bumark attåt.
Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli.
42 Desse byarne hadde kvar si bumark ikring seg; so var det med deim alle.
Ciascuna di queste città aveva intorno il pascolo; così era di tutte queste città.
43 Soleis gav Herren Israel heile det landet som han hadde lova at han vilde gjeva federne deira, og dei eigna det til seg og vart buande der.
Il Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono.
44 Og Herren let deim hava fred på alle leder, heiltupp soleis som han hadde lova federne deira. Ingen av alle uvenerne deira kunde standa seg imot deim; Herren gav alle fiendar i deira hender.
Il Signore diede loro tranquillità intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè resistere loro; il Signore mise in loro potere tutti quei nemici.
45 Ikkje eit einaste av alle dei gode ordi Herren hadde tala til Israels hus, vart um inkje; alt saman gjekk fram.
Di tutte le belle promesse che il Signore aveva fatte alla casa d'Israele, non una andò a vuoto: tutto giunse a compimento.