< Josvas 21 >

1 Medan dei var i Silo i Kana’ans-landet, gjekk ættefederne åt levitarne gjekk fram for Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og ættefederne åt Israels-sønerne,
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 og tala soleis til deim: «Moses kom med det bodet frå Herren at me skulde få byar til å bu i, med bumark ikring åt feet vårt.»
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Og Israels-sønerne gjorde som Herren hadde sagt, og gav levitarne av sitt eige land dei byarne me snart skal nemna, med bumarki som låg ikring.
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Då dei no drog strå, fall den fyrste luten på Kahats-sønerne; dei levitarne som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk trettan byar hjå Juda-ætti og Simeons-ætti og Benjamins-ætti,
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 og dei andre Kahats-sønerne fekk for sin lut ti byar hjå Efraims ættgreiner og Dans-ætti og den eine helvti av Manasse-ætti.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Gersons-sønerne fekk for sin lut trettan byar hjå Issakars ættgreiner og Assers-ætti og Naftali-ætti og den helvti av Manasse-ætti som var i Basan.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Merari-borni og ættgreinerne deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Desse byarne, med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne, soleis som Moses hadde sagt dei frå Herren, og let dei draga strå um deim.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 I Judafylket og Simeonsfylket gav dei frå seg dei byarne som me no skal nemna ein for ein:
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 det var Arons-sønerne av Levi-ætti, Kahat-greini, som fekk dei; for deim fall den fyrste luten på.
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Dei gav deim den byen på Judafjellet som heitte etter Arba, ættefaren åt anakitarne, og som me no kallar Hebron, med bumarki som låg rundt ikring;
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson til odel og eiga.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Dei som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk i desse tvo fylki både Hebron, som var fristad for dråpsmenner, og Libna
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 og Jattir og Estemoa
Jattir, Eshtemoa,
15 og Holon og Debir
Holon, Debir,
16 og Ajin og Jutta og Bet-Semes, ni byar, med bumarki som høyrde til,
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 og i Benjaminsfylket Gibeon og Geba
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 og Anatot og Almon, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Anathoth, and Almon.
19 Soleis fekk Arons-sønerne, prestarne, i alt trettan byar med bumark attåt.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 Sikem, som var fristad for dråpsmenner, på Efraimsfjellet, og Gezer
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 og Kibsajim og Bet-Horon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Kibzaim, and Beth-horon.
23 og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 og Ajjalon og Gat-Rimmon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 og i det eine halve Manassefylket Ta’anak og Gat-Rimmon, tvo byar, med bumarki som høyrde til.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Det var i alt ti byar med bumark attåt som dei hine greinerne av Kahats-ætti fekk.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 Levitarne av Gersons-greini fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Be’estera, tvo byar, med bumarki som høyrde til,
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 og i Issakarsfylket Kisjon og Daberat,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 Jarmut og En-Gannim, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Jarmuth, and En-gannim.
30 og i Assersfylket Misal og Abdon
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 og Helkat og Rehob, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Helkath, and Rehob.
32 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Hammot-Dor og Kartan, tri byar, med bumarki som høyrde til.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Soleis fekk gersonitarne og ættgreinerne deira i alt trettan byar med bumark attåt.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Dei som var att av levitarne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira, fekk i Sebulonsfylket Jokneam og Karta
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 og Dimna og Nahalal, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Dimnah, and Nahalal.
36 og i Rubensfylket Beser og Jahsa,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 Kedemot og Mefa’at, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Kedemoth, and Mephaath.
38 og i Gadsfylket Ramot i Gilead, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Mahanajim
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 og Hesbon og Jaser, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Heshbon, and Jazer.
40 Det var i alt tolv byar som fall på dei siste Levi-ætterne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Alt i alt fekk levitarne i odelslandet åt Israels-sønerne åtte og fyrti byar, med bumark attåt.
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 Desse byarne hadde kvar si bumark ikring seg; so var det med deim alle.
Each of these towns had pastures around them.
43 Soleis gav Herren Israel heile det landet som han hadde lova at han vilde gjeva federne deira, og dei eigna det til seg og vart buande der.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 Og Herren let deim hava fred på alle leder, heiltupp soleis som han hadde lova federne deira. Ingen av alle uvenerne deira kunde standa seg imot deim; Herren gav alle fiendar i deira hender.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Ikkje eit einaste av alle dei gode ordi Herren hadde tala til Israels hus, vart um inkje; alt saman gjekk fram.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.

< Josvas 21 >