< Josvas 21 >
1 Medan dei var i Silo i Kana’ans-landet, gjekk ættefederne åt levitarne gjekk fram for Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og ættefederne åt Israels-sønerne,
Now the family heads of the Levites approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the other tribes of Israel
2 og tala soleis til deim: «Moses kom med det bodet frå Herren at me skulde få byar til å bu i, med bumark ikring åt feet vårt.»
at Shiloh in the land of Canaan and said to them, “The LORD commanded through Moses that we be given cities in which to live, together with pasturelands for our livestock.”
3 Og Israels-sønerne gjorde som Herren hadde sagt, og gav levitarne av sitt eige land dei byarne me snart skal nemna, med bumarki som låg ikring.
So by the command of the LORD, the Israelites gave the Levites these cities and their pasturelands out of their own inheritance:
4 Då dei no drog strå, fall den fyrste luten på Kahats-sønerne; dei levitarne som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk trettan byar hjå Juda-ætti og Simeons-ætti og Benjamins-ætti,
The first lot came out for the Kohathite clans. The Levites who were descendants of Aaron the priest received thirteen cities by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 og dei andre Kahats-sønerne fekk for sin lut ti byar hjå Efraims ættgreiner og Dans-ætti og den eine helvti av Manasse-ætti.
The remaining descendants of Kohath received ten cities by lot from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Gersons-sønerne fekk for sin lut trettan byar hjå Issakars ættgreiner og Assers-ætti og Naftali-ætti og den helvti av Manasse-ætti som var i Basan.
The descendants of Gershon received thirteen cities by lot from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 Merari-borni og ættgreinerne deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti.
And the descendants of Merari received twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 Desse byarne, med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne, soleis som Moses hadde sagt dei frå Herren, og let dei draga strå um deim.
So the Israelites allotted to the Levites these cities, together with their pasturelands, as the LORD had commanded through Moses.
9 I Judafylket og Simeonsfylket gav dei frå seg dei byarne som me no skal nemna ein for ein:
From the tribes of Judah and Simeon, they designated these cities by name
10 det var Arons-sønerne av Levi-ætti, Kahat-greini, som fekk dei; for deim fall den fyrste luten på.
to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them:
11 Dei gav deim den byen på Judafjellet som heitte etter Arba, ættefaren åt anakitarne, og som me no kallar Hebron, med bumarki som låg rundt ikring;
They gave them Kiriath-arba (that is, Hebron), with its surrounding pasturelands, in the hill country of Judah. (Arba was the father of Anak.)
12 men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson til odel og eiga.
But they had given the fields and villages around the city to Caleb son of Jephunneh as his possession.
13 Dei som var ætta frå Aron, øvstepresten, fekk i desse tvo fylki både Hebron, som var fristad for dråpsmenner, og Libna
So to the descendants of Aaron the priest they gave these cities, together with their pasturelands: Hebron, a city of refuge for the manslayer, Libnah,
16 og Ajin og Jutta og Bet-Semes, ni byar, med bumarki som høyrde til,
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine cities from these two tribes, together with their pasturelands.
17 og i Benjaminsfylket Gibeon og Geba
And from the tribe of Benjamin they gave them Gibeon, Geba,
18 og Anatot og Almon, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Anathoth, and Almon—four cities, together with their pasturelands.
19 Soleis fekk Arons-sønerne, prestarne, i alt trettan byar med bumark attåt.
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 No skal me nemna dei byarne som fall på dei andre Kahats-sønerne, dei levitiske Kahats-ætterne: Dei fekk i Efraimsfylket
The remaining Kohathite clans of the Levites were allotted these cities: From the tribe of Ephraim
21 Sikem, som var fristad for dråpsmenner, på Efraimsfjellet, og Gezer
they were given Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for the manslayer), Gezer,
22 og Kibsajim og Bet-Horon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Kibzaim, and Beth-horon—four cities, together with their pasturelands.
23 og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
From the tribe of Dan they were given Elteke, Gibbethon,
24 og Ajjalon og Gat-Rimmon, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Aijalon, and Gath-rimmon—four cities, together with their pasturelands.
25 og i det eine halve Manassefylket Ta’anak og Gat-Rimmon, tvo byar, med bumarki som høyrde til.
And from the half-tribe of Manasseh they were given Taanach and Gath-rimmon—two cities, together with their pasturelands.
26 Det var i alt ti byar med bumark attåt som dei hine greinerne av Kahats-ætti fekk.
In all, ten cities, together with their pasturelands, were given to the rest of the Kohathite clans.
27 Levitarne av Gersons-greini fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Be’estera, tvo byar, med bumarki som høyrde til,
This is what the Levite clans of the Gershonites were given: From the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan, a city of refuge for the manslayer, and Beeshterah—two cities, together with their pasturelands.
28 og i Issakarsfylket Kisjon og Daberat,
From the tribe of Issachar they were given Kishion, Daberath,
29 Jarmut og En-Gannim, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Jarmuth, and En-gannim—four cities, together with their pasturelands.
30 og i Assersfylket Misal og Abdon
From the tribe of Asher they were given Mishal, Abdon,
31 og Helkat og Rehob, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Helkath, and Rehob—four cities, together with their pasturelands.
32 og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Hammot-Dor og Kartan, tri byar, med bumarki som høyrde til.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee (a city of refuge for the manslayer), Hammoth-dor, and Kartan—three cities, together with their pasturelands.
33 Soleis fekk gersonitarne og ættgreinerne deira i alt trettan byar med bumark attåt.
In all, thirteen cities, together with their pasturelands, were given to the Gershonite clans.
34 Dei som var att av levitarne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira, fekk i Sebulonsfylket Jokneam og Karta
This is what the Merarite clan (the rest of the Levites) were given: From the tribe of Zebulun they were given Jokneam, Kartah,
35 og Dimna og Nahalal, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Dimnah, and Nahalal—four cities, together with their pasturelands.
36 og i Rubensfylket Beser og Jahsa,
From the tribe of Reuben they were given Bezer, Jahaz,
37 Kedemot og Mefa’at, fire byar, med bumarki som høyrde til,
Kedemoth, and Mephaath—four cities, together with their pasturelands.
38 og i Gadsfylket Ramot i Gilead, ein av fristaderne for dråpsmenner, og Mahanajim
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, a city of refuge for the manslayer, Mahanaim,
39 og Hesbon og Jaser, fire byar, med bumarki som høyrde til.
Heshbon, and Jazer—four cities in all, together with their pasturelands.
40 Det var i alt tolv byar som fall på dei siste Levi-ætterne, Merari-sønerne og ættgreinerne deira.
In all, twelve cities were allotted to the clans of Merari, the remaining Levite clans.
41 Alt i alt fekk levitarne i odelslandet åt Israels-sønerne åtte og fyrti byar, med bumark attåt.
For the Levites, then, there were forty-eight cities in all, together with their pasturelands, within the territory of the Israelites.
42 Desse byarne hadde kvar si bumark ikring seg; so var det med deim alle.
Each of these cities had its own surrounding pasturelands; this was true for all the cities.
43 Soleis gav Herren Israel heile det landet som han hadde lova at han vilde gjeva federne deira, og dei eigna det til seg og vart buande der.
Thus the LORD gave Israel all the land He had sworn to give their fathers, and they took possession of it and settled in it.
44 Og Herren let deim hava fred på alle leder, heiltupp soleis som han hadde lova federne deira. Ingen av alle uvenerne deira kunde standa seg imot deim; Herren gav alle fiendar i deira hender.
And the LORD gave them rest on every side, just as He had sworn to their fathers. None of their enemies could stand against them, for the LORD delivered all their enemies into their hand.
45 Ikkje eit einaste av alle dei gode ordi Herren hadde tala til Israels hus, vart um inkje; alt saman gjekk fram.
Not one of all the LORD’s good promises to the house of Israel had failed; everything was fulfilled.