< Josvas 19 >
1 Den andre luten fall på Simeon, på Simeons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, låg midt i Judafylket.
La segunda suerte tocó a la tribu de los hijos de Simeón según sus familias. Su herencia estaba en medio de la heredad de los hijos de Judá.
2 Til Simeonsfylket høyrde Be’erseba og Seba og Molada
En su heredad tenían Beerseba, Seba, Molada,
3 og Hasar-Sual og Bala og Esem
Hasar-sual, Bala, Esem,
4 og Eltolad og Betul og Horma
Heltolad, Betul, Horma,
5 og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Siclag, Bet-marcabot, Hasar-susa,
6 og Bet-Leabot og Saruhen - trettan byar med grenderne som høyrde til;
Bet-lebaot y Saruhén: 13 ciudades con sus aldeas.
7 Ajin, Rimmon og Eter og Asan, fire byar, med grenderne som høyrde til,
Y Aín, Rimón, Eter y Asán: cuatro ciudades con sus aldeas.
8 og alle bygderne som låg ikring desse byarne, alt til Ba’alat-Be’er, eller Rama, i Sudlandet. Dette var odelsjordi åt Simeons-ætti og greinerne hennar.
Todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Balat-beer, que es Ramat del Neguev. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 Dei fekk odelseiga si i det landet som var mælt ut til Juda-sønerne. Den luten som fall på Juda-sønerne, vart for stor åt deim; difor var det at Simeons-sønerne fekk landet sitt midt i deira land.
De la porción de los hijos de Judá se tomó la heredad de los hijos de Simeón, ya que la parte de los hijos de Judá era muy grande para ellos. Así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la herencia de aquéllos.
10 Den tridje luten fall på Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira. Det landet dei fekk, rakk til Sarid.
La tercera suerte tocó a los hijos de Zabulón, según sus familias, y el límite de su heredad llegaba hasta Sarid.
11 Fylkesdeilet gjekk i vest upp til Marala, gjekk frammed Dabbeset og nådde den bekken som renn austanfor Jokneam.
Por el oeste su límite subía hasta Marala y llegaba hasta Dabeset, y de allí hasta el arroyo que está delante de Jocneam,
12 I aust, der soli kjem upp, vende det seg frå Sarid burt imot Kislot-Taborbygdi, heldt fram til Daberat og gjekk upp til Jafia.
de Sarid volvía hacia el este, hacia donde sale el sol, hasta el lindero de Quislot-tabor, salía a Daberat y subía a Jafía.
13 Derifrå tok det, på solsida, austsida, yver til Gat-Hefer og Et-Kasin, heldt fram til Rimmon og svinga burt til Nea.
De allí pasaba al este, a Gat-jefer, hasta Et-cazín, y se extendía hasta Rimón, la cual limita con Nea.
14 So vende deilet seg nordetter til Hannaton og enda i Jiftaheldalen.
Después el límite giraba al norte, hacia Hanatón, e iba a salir al valle de Jefte-el,
15 I Sebulonsfylket låg og Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem; i alt var der tolv byar med grender ikring.
donde están Catat, Nahalal, Simrón, Ideala y Belén: 12 ciudades con sus aldeas.
16 Dette var det landet Sebulons-sønerne og ættgreinerne deira fekk til odel og eiga med byar og bygdar.
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón según sus familias. Estas ciudades con sus aldeas.
17 Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
18 I landet deira låg Jisre’ela og Kesullot og Sunem
Su territorio fue Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 og Hafarajim og Sion og Anaharat
Hafaráim, Sihón, Anaharat,
20 og Rabbit og Kisjon og Ebes
Rabit, Quisión, Ebes,
21 og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes.
Remet, En-ganim, En-hada y Bet-pases.
22 Fylkesdeilet snart innåt Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og enda i Jordan. I alt var der sekstan byar med grender ikring.
El límite llegaba hasta Tabor, Sahasima y Bet-semes, y su lindero terminaba en el Jordán: 16 ciudades con sus aldeas.
23 Dette var det landet som Issakars-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Isacar según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
24 Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
25 I deira land låg Helkat og Hali og Beten og Aksaf
Su territorio fue: Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 og Allammelek og Amad og Misal. Fylkesdeilet nådde i vest til Karmel og Libnatåi;
Alamelec, Amad y Miseal, y llegaba hasta el oeste de la montaña Carmelo y a Sihor-libnat.
27 i aust tok det leidi til Bet-Dagon og gjekk so nordetter frammed Sebulonsfylket og Jiftaheldalen til Bet-ha-Emek og Ne’iel; sidan heldt det fram på vinstre hand til Kabul
Después volvía hacia donde sale el sol hasta Bet-dagón, llegaba hasta Zabulón y al valle de Jefte-el, hacia el norte de Bet-emec y a Neiel, y salía por el norte a Cabul,
28 og Ebron og Rehob og Hammon og Kana, alt burt til Stor-Sidon.
a Hebrón, a Rehob, a Hamón y a Caná, hasta la gran Sidón.
29 So vende deilet seg mot Rama, og heldt fram til Tyrusborgi; der ifrå tok det leidi til Hos, og gjekk ut i havet ikkje langt frå Akzib.
De allí el límite volvía hacia Ramá y hacia la ciudad fortificada de Tiro, regresaba hacia Hosa, y salía al mar por el territorio de Aczib,
30 Umma og Afek og Rehob låg og i dette fylket. I alt var der tvo og tjuge byar med grender ikring.
Uma, Afec y Rehob: 22 ciudades con sus aldeas.
31 Dette var det landet som Assers-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga, med byar og bygder.
Esta es la herencia de la tribu de los hijos de Aser según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
32 På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
33 Fylkesdeilet deira gjekk frå Helef, frå Besa’annim-eiki, um Adami-Hannekeb og Jabne’el, heldt fram til Lakkum, og gjekk ut i Jordan.
Su lindero iba desde Hélef, Alón-saananim, Adami-néqueb y Jabneel, hasta Lacum, y salía al Jordán.
34 So vende deilet seg vestetter til Aznot-Tabor, og heldt fram til Hukkok. I sud skifte dei med Sebulon, og i vest med Asser; i aust fylgde skiftelina Jordan.
Desde allí el límite volvía hacia el oeste hasta Aznot-tabor, y de allí a Hucoc, y llegaba hasta Zabulón por el sur, y por el oeste limitaba con Aser y con Judá en el Jordán, hacia donde sale sol.
35 Av faste byar var der: Siddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
Y las ciudades fortificadas eran: Sidim, Ser, Hamat, Racat, Cineret,
36 og Adama og Rama og Hasor
Adama, Ramá, Hazor,
37 og Kedes og Edre’i og En-Hasor
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes. I alt var der nittan byar med grender ikring.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat y Bet-semes: 19 ciudades con sus aldeas.
39 Dette var det landet Naftali-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí según sus familias. Esas ciudades con sus aldeas.
40 På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 I deira fylkesland låg Sora og Estaol og Ir-Semes
El territorio de su herencia fue Zora, Estaol, Ir-semes,
42 og Sa’alabbin og Ajjalon og Jitla
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 og Elon og Timnata og Ekron
Elón, Timnat, Ecrón,
44 og Elteke og Gibbeton og Ba’alat
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 og Me-Hajarkon og Rakkon og bygderne burtmed Joppe.
Me-harcón, y Racón, con el territorio que está frente a Jope.
47 Men Danseiga rakk vidare enn so: Dans-sønerne for nordetter, og tok på Lesem-buarne; dei vann landet deira, og øydde det med odd og egg; sidan lagde dei det under seg og vart buande der; og i staden for Lesem kalla dei bygdi Dan etter ættefaren sin.
El territorio de los hijos de Dan se amplió, pues subieron y atacaron a Lesem. La capturaron, la pasaron a filo de espada, la poseyeron y se establecieron en ella. A Lesem la llamaron Dan, por el nombre de su antepasado Dan.
48 Dette var det landet Dans-ætti og greinerne hennar fekk til odel og eiga med byar og bygder.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan según sus familias, esas ciudades con sus aldeas.
49 Då Israels-sønerne vel hadde skift ut heile Kana’ans-landet, so vidt som det var, let dei Josva Nunsson få ei odelseiga millom seg;
Cuando acabaron de distribuir la tierra según sus límites, los hijos de Israel dieron heredad a Josué, hijo de Nun, en medio de ellos.
50 dei gav honom, etter Herrens bod, den byen han bad um, Timnat-Serah på Efraimsfjellet; og han bygde upp byen, og busette seg der.
Según el mandamiento de Yavé, le dieron la ciudad que él pidió: Timnat-sera, en la región montañosa de Efraín. Él reedificó la ciudad y vivió en ella.
51 Dette var dei odelseigorne som Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson og hovdingarne yver Israels ætter og ættgreiner luta ut i Silo, for Herrens åsyn i møtetjelddøri. Dermed var dei ferdige med å skifta ut landet.
Estas son las heredades que el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun, y los jefes de las casas paternas repartieron por sorteo entre las tribus de los hijos de Israel en Silo, en presencia de Yavé, en la entrada del Tabernáculo de Reunión. Así acabaron de repartir la tierra.