< Josvas 15 >

1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
22 og Kina og Dimona og Adada
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада, (questioned)
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
24 Zif og Telem og Bealot
Зіф, і Телем, і Беалот,
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
26 Amam og Sema og Molada
Амам, і Шема, і Молада,
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
Баала, і Ійїм, і Ецем,
30 og Eltolad og Kesil og Horma
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
39 Lakis og Boskat og Eglon
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
42 Libna og Eter og Asan
Лівна, і Етер, і Ашан,
43 og Jiftah og Asna og Nesib
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
45 Ekron med bygder og grender,
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
50 og Anab og Estemo og Anim
і Анав, і Ештемо, і Анім,
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
52 Arab og Duma og Esan
Арав, і Дума, і Еш'ан,
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,

< Josvas 15 >