< Josvas 15 >

1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, até ao termo de Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
E sai para o sul, até à subida de Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
E passa Asmon, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até à extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até à pedra de Bohan, filho de Ruben
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até às águas de En-Semes: e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
E este termo passará pelo vale do filho de Hinnom, da banda dos jebuseus do sul: esta é Jerusalém: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinnom para o ocidente, que está no fim do vale dos rephains da banda do norte
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
Então este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Nephtoah; e sairá até às cidades do monte de Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
Então tornará este termo desde Baala para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
Sairá este termo mais ao lado de Ekron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saídas deste termo eram no mar
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
Será porém o termo da banda do ocidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pai de Enak; este é Hebron.
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
E expeliu Caleb dali os três filhos de Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados de Enak.
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
E dali subiu aos habitantes de Debir: e fôra de antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
E sucedeu que, vindo ela a ele o persuadiu que pedisse um campo a seu pai: e ela se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
E ela disse; Dá-me uma benção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
São pois as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 og Kina og Dimona og Adada
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Zif og Telem og Bealot
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Amam og Sema og Molada
Aman, e Sema, e Molada,
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
Baala, e Jim, e Ezem,
30 og Eltolad og Kesil og Horma
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
Nas planícies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
Iarmuth, e Adullam, socho, e Azeka,
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna og Eter og Asan
Libna, e Ether, e Asan,
43 og Jiftah og Asna og Nesib
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron med bygder og grender,
Ekron, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias:
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda de Asdod, e as suas aldeias.
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
Asdod, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito: e o mar grande e o seu termo.
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 og Anab og Estemo og Anim
E Anab, Estemo, e Anim,
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab og Duma og Esan
Arab, e Duma, e Esan,
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
Não puderam porém os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

< Josvas 15 >