< Josvas 15 >

1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
22 og Kina og Dimona og Adada
I Cyna, i Dymona, i Adada;
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
24 Zif og Telem og Bealot
I Zyf, i Telem, i Balot;
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
26 Amam og Sema og Molada
Amam, i Sama, i Molada;
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
Baala, i Ijim, i Esem;
30 og Eltolad og Kesil og Horma
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
42 Libna og Eter og Asan
Labana, i Eter, i Asan;
43 og Jiftah og Asna og Nesib
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
45 Ekron med bygder og grender,
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
50 og Anab og Estemo og Anim
I Anab, i Istemo, i Anim;
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
52 Arab og Duma og Esan
Arab, i Duma, i Esaan;
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhul, Betsur i Giedor;
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.

< Josvas 15 >