< Josvas 15 >

1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 og Kina og Dimona og Adada
et Cina et Dimona Adeda
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Zif og Telem og Bealot
Zif et Thelem Baloth
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam og Sema og Molada
Aman Same et Molada
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
Bala et Hiim Esem
30 og Eltolad og Kesil og Horma
et Heltholad Exiil et Harma
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lachis et Bascath et Aglon
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
42 Libna og Eter og Asan
Labana et Aether et Asan
43 og Jiftah og Asna og Nesib
Ieptha et Esna et Nesib
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron med bygder og grender,
Accaron cum vicis et villulis suis
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 og Anab og Estemo og Anim
Anab et Isthemo et Anim
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
52 Arab og Duma og Esan
Arab et Roma et Esaan
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Ianum et Bethafua et Afeca
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Alul et Bethsur et Gedor
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem

< Josvas 15 >