< Josvas 15 >

1 Juda-sønerne og ættgreinerne deira fekk sin lut burtimot Edomlandet, sudmed Sinheidi, lengst sud.
Le lot qui échut à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, touchait à la frontière d’Edom, près du désert de Cîn au midi, au point extréme de cette région.
2 Landskilet deira gjekk på sudsida ut frå enden av Saltsjøen, frå den viki som sting lengst i sud,
Leur limite méridionale commençait à l’extrémité de la mer Salée, à la pointe qui regarde le sud,
3 tøygde seg sud um Skorpionskardet, og tok so yver til Sin og uppetter sunnanfor Kades-Barnea; so gjekk skiftelina yver til Hesron og upp til Addar; der svinga ho burt til Karka,
se continuait au sud de la montée d’Akrabbîm en passant par Cîn, montait au sud de Kadêch-Barnéa en avant de Héçrôn, de là vers Addar, d’où elle tournait vers Karka;
4 tok so burtetter til Asmon, kom fram ved Egyptarlands-bekken, og enda utmed havet. «Dette», sagde Herren, «skal vera landskilet dykkar i sud.»
passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Egypte et avait pour limite la mer: "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
5 I aust fylgde landskilet Saltsjøstrandi, alt til Jordanosen. På nordsida gjekk fylkesdeilet frå vatsbotnen, frå Jordanosen,
Celle de l’orient est la mer Salée, jusqu’à l’embouchure du Jourdain; celle du côté du nord part de la langue de mer où se termine le Jourdain.
6 upp til Bet-Hogla og heldt so frametter nordanfor Bet-ha-Araba, upp til Bohan-Rubensson-steinen.
Cette limite monte vers Beth-Hogla, passe au nord de Beth-Haaraba, monte vers la Pierre de Bohân ben-Ruben;
7 So tok skiftelina frå Akordalen, til Debir; der svinga ho nordetter til den steinkrinsen, som ligg beint imot Adummimkleivi, sunnanfor dalen, og gjekk so yver til En-Semeskjelda og fram til En-Rogel.
arrive à Debir en partant de la vallée d’Akhor; se dirige, par le nord, vers Ghilgal, en face de la montée d’Adoummîm, au midi du bas-fonds; avance jusqu’aux eaux d’En-Chémech et atteint En-Roghel.
8 Sidan tok ho upp til Hinnomssonsdalen, til sudsida av Jebusitaråsen, der Jerusalem ligg, og steig upp til toppen av det fjellet som er beint i vest for Hinnomsdalen, ved nordenden av Kjempesletta.
De là, elle monte vers la vallée de Ben-Hinnom, au flanc méridional de Jébus, qui est Jérusalem, court au sommet de la montagne qui regarde, à l’ouest, la vallée de Hinnom, et qui borne, au nord, la vallée de Rephaïm.
9 Frå den fjelltoppen stemnde skiftelina burtåt Me-Neftoahkjelda, heldt fram til byarne på Efronheidi, og tok so burtetter til Ba’ala, den byen som no heiter Kirjat-Jearim.
Du sommet de la montagne, la limite s’infléchit vers la source de Mê-Neftoah, se dirige vers les villes de la montagne d’Efrôn, tourne vers Baala, qui est Kiryath-Yearim,
10 Frå Ba’ala svinga ho vestetter til Se’irfjellet, tok yver til nordhallet av Jearimfjellet, der Kesalon ligg, og gjekk so ned til Bet-Semes, og fram til Timna.
passe de Baala à l’ouest, vers le mont Séir, de là, au flanc nord du mont Yearim, qui est Kessalôn, descend vers Beth-Chéméch, de là à Timna;
11 Sidan heldt skiftelina nordetter til Ekronåsen; der svinga ho burt til Sikron, tok so yver til Ba’alafjellet, kom fram ved Jabne’el, og enda utmed havet.
de là, elle gagne le côté nord d’Ekron, s’infléchit vers Chikkerôn, vers la montagne de Baala, vers Yabneêl, et se termine à la mer.
12 I vest var det Storhavet som var grensa. Dette var landskili åt Juda-sønerne og ættgreinerne deira, på alle sidor.
Pour la limite occidentale, elle est formée par la grande Mer. Telle fut, dans son périmètre, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 Kaleb Jefunneson fekk sin lut millom Juda-sønerne, etter det som Herren hadde sagt med Josva. Det var den byen som heitte etter Arba, far åt Anak, og som me no kallar Hebron.
Caleb, fils de Yefounné, obtint une part parmi les enfants de Juda, selon la parole de l’Eternel à Josué, savoir la Cité d’Arba, empire des Anakéens, aujourd’hui Hébron.
14 Kaleb dreiv ut dei tri anakitarne som budde der, Sesai og Ahiman og Talmai, borni åt Anak.
Caleb en expulsa les trois fils d’Anak: Chêchaï, Ahimân et Talmaï, tous enfants d’Anak.
15 Sidan for Kaleb mot Debir-buarne; Debir heitte fyrr Kirjat-Sefer.
De là, il s’avança contre les habitants de Debir, laquelle s’appelait autrefois Kiryath-Sêfer.
16 Då lova han ut at den som kunde taka Kirjat-Sefer, skulde få Aksa, dotter hans.
Et Caleb dit: "Celui qui vaincra Kiryath-Sêfer et s’en rendra maître, je lui donnerai ma fille Akhsa pour femme."
17 Otniel, son åt Kenaz, bror åt Kaleb, tok byen, og Kaleb gav honom Aksa.
Othoniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’empara de la ville, et celui-ci lui donna pour femme sa fille Akhsa.
18 Då so ho skulde flytja heim til honom, eggja ho honom til å beda far hennar um ein jordveg, og sjølv hoppa ho ned av asnet. «Kva er det du vil?» spurde Kaleb.
En se rendant près de son époux, elle l’excita à demander à son père un certain champ; puis elle descendit de l’âne, et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 «Gjev med ei velfargåva!» svara ho. «Du hev gift meg burt til dette turre Sudlandet; gjev meg no vatskjeldor!» So gav han henne Øvregullot og Nedregullot.
Elle répondit: "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride; donne-moi donc des sources d’eau!" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 No skal me nemna dei eigedomarne som Juda-ætti og greinerne hennar fekk:
Tel fut le patrimoine de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 Byarne i Sudlandet, ytst i Judafylket, burtimot Edomskiftet, det var Kabse’el og Eder og Jagur
Les villes de cette tribu qui se trouvaient à l’extrémité méridionale, vers la frontière d’Edom furent les suivantes: Kabceêl, Eder, Yagour;
22 og Kina og Dimona og Adada
Kina, Dimona, Adada;
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
Kédech, Haçor, Yithnân;
24 Zif og Telem og Bealot
Ziph, Télem, Bealoth;
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot-Hesron, som no heiter Hasor,
Haçor-Hadatta, Keriyoth, Héçrôn, autrement Haçor;
26 Amam og Sema og Molada
Amâm, Chema, Molada;
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Haçor-Gadda, Héchmôn, Beth-Pélet;
28 og Hasar-Sual og Be’erseba og Bizjotja,
Haçor-Choual, Bersabée, Bizyothya;
29 Ba’ala og Ijjim og Esem
Baala, Iyyim, Ecem;
30 og Eltolad og Kesil og Horma
Eltolad, Kecil, Horma;
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
Ciklag, Madmanna, Sansanna;
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon, i alt ni og tjuge byar, med grenderne som låg ikring.
Lebaoth, Chilhîm, Ayîn et Rimmôn: ensemble vingt-neuf villes avec leurs dépendances.
33 I låglandet: Estaol og Sora og Asna
Dans la plaine: Echtaol, Çorea, Achna;
34 og Zanoah og En-Gannim, Tappuah og Enam,
Zanoah, En-Gannim, Tappouah, Enam;
35 Jarmut og Adullam, Soko og Azeka
Yarmouth, Adoullam, Sokho, Azêka;
36 og Sa’arajim og Aditajim og Gedera med Gederotajim, fjortan byar, med grenderne ikring,
Chaaraïm, Adithaïm, Ghedêra avec Ghedêrothaïm: quatorze villes avec leurs dépendances.
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Cenân, Hadacha, Migdal-Gad
38 og Dilan og Mispe og Jokte’el,
Dileân, Miçpé, Yokteêl;
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lakhich, Boçkath, Eglôn;
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Kabbôn, Lahmâs, Kithlich;
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na’ama og Makkeda, sekstan byar med grenderne ikring,
Ghedérot, Beth-Dagon, Naama et Makkêda: seize villes avec leurs dépendances.
42 Libna og Eter og Asan
Libna, Ether, Achân
43 og Jiftah og Asna og Nesib
Yiphtah, Achna, Necib;
44 og Ke’ila og Aksib og Maresa, ni byar med grenderne ikring,
Keïla, Akhzib et Marêcha: neuf villes, outre leurs dépendances.
45 Ekron med bygder og grender,
Ekron, avec les villes et bourgades qui en dépendent,
46 og alt som låg millom Ekron og havet på Asdodsida, med grenderne som høyrde til,
d’Ekron jusqu’à la mer, toutes les villes avoisinant Asdod, avec leurs dépendances;
47 Asdod med bygder og grender, Gaza med bygder og grender, radt burt til Egyptarlands-bekken og ut til Storhavet; det var grensa der.
Asdod, avec ses villes et ses bourgades; Gaza, avec les siennes, jusqu’au torrent d’Egypte, la grande mer servant de limite.
48 I fjellbygderne: Samir og Jattir og Soko
Dans la montagne: Chamir, Yathir, Sokho;
49 og Danna og Kirjat-Sanna, som no heiter Debir,
Danna, Kiryath-Sanna, autrement Debir;
50 og Anab og Estemo og Anim
Anab, Echtemo, Anîm
51 og Gosen og Holon og Gilo, elleve byar, med grenderne ikring,
Gochên, Holôn et Ghilo: onze villes, outre leurs dépendances.
52 Arab og Duma og Esan
Arab, Douma, Echeân;
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Yanoum, Beth-Tappouah, Aphêka;
54 og Humta og Kirjat-Arba, som no heiter Hebron, og Sior, ni byar med grenderne ikring,
Houmta, Kiryath-Arba ou Hébron, et Cior: neuf villes, plus leurs dépendances.
55 Maon, Karmel og Zif og Juta
Maôn, Carmel, Ziph, Youta;
56 og Jizre’el og Jokdeam og Zanoah,
Jezreêl, Yokdeâm, Zanoah;
57 Kajin, Gibea og Timna, ti byar med grenderne ikring,
Kaïn, Ghibea et Timna: dix villes avec leurs dépendances.
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Halhoul, Beth-Çour, Ghedor;
59 og Ma’arat og Bet-Anot og Eltekon, seks byar med grenderne ikring,
Marath, Beth-Anoth et Eltekôn: six villes avec leurs dépendances.
60 Kirjat-Ba’al, som sidan vart kalla Kirjat-Jearim, og Rabba, tvo byar med grenderne ikring.
Kiryath-Baal (la même que Kiryath-Yearim) et Harabba: deux villes, outre leurs dépendances.
61 I øydemarki: Bet-ha-Araba, Middin og Sekaka
Dans le désert: Beth ha-Araba, Middïn, Sekhakha;
62 og Nibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi, seks byar med grenderne ikring.
Nibchân, Ir-Hammélah et En-Ghedi: six villes avec leurs dépendances.
63 Men Juda-sønerne vann ikkje driva ut jebusitarne, som budde i Jerusalem; dei hev vorte buande i hop med Juda-sønerne i Jerusalem alt til denne dag.
Quant aux Jébuséens, qui habitaient Jérusalem, les enfants de Juda ne purent les déposséder; de sorte qu’ils sont demeurés à Jérusalem, avec les enfants de Juda, jusqu’à ce jour.

< Josvas 15 >