< Johannes 2 >

1 Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
et die tertio nuptiae factae sunt in Cana Galilaeae et erat mater Iesu ibi
2 og Jesus og læresveinarne hans vart og bedne til brudlaupet.
vocatus est autem ibi et Iesus et discipuli eius ad nuptias
3 Då vinen traut, segjer mor åt Jesus til honom: «Dei hev ikkje vin!»
et deficiente vino dicit mater Iesu ad eum vinum non habent
4 «Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
et dicit ei Iesus quid mihi et tibi est mulier nondum venit hora mea
5 «Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
6 Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
erant autem ibi lapideae hydriae sex positae secundum purificationem Iudaeorum capientes singulae metretas binas vel ternas
7 «Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
dicit eis Iesus implete hydrias aqua et impleverunt eas usque ad summum
8 So sagde han til deim: «Aus no upp, og ber det til kjøkemeisteren!» Dei so gjorde;
et dicit eis Iesus haurite nunc et ferte architriclino et tulerunt
9 men då kjøkemeisteren hadde smaka på vatnet som var vorte til vin, og ikkje visste kvar den vinen kom ifrå - men bordsveinarne visste det, dei som hadde aust upp vatnet - so ropa han på brudgomen, og sagde til honom:
ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam et non sciebat unde esset ministri autem sciebant qui haurierant aquam vocat sponsum architriclinus
10 «Kvar mann set fyrst fram den gode vinen, og når folk hev vorte drukne, den ringare; du hev gøymt den gode vinen til no!»
et dicit ei omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint tunc id quod deterius est tu servasti bonum vinum usque adhuc
11 Dette fyrste teiknet sitt gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og let sin herlegdom skina fram; og læresveinarne hans trudde på honom.
hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilaeae et manifestavit gloriam suam et crediderunt in eum discipuli eius
12 Sidan for han ned til Kapernaum med mor si og brørne og læresveinarne sine, og der vart dei verande nokre få dagar.
post hoc descendit Capharnaum ipse et mater eius et fratres eius et discipuli eius et ibi manserunt non multis diebus
13 Det leid til påskehelgi åt jødarne, og Jesus for upp til Jerusalem.
et prope erat pascha Iudaeorum et ascendit Hierosolyma Iesus
14 I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
et invenit in templo vendentes boves et oves et columbas et nummularios sedentes
15 Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
et cum fecisset quasi flagellum de funiculis omnes eiecit de templo oves quoque et boves et nummulariorum effudit aes et mensas subvertit
16 og til duvekræmarane sagde han: «Burt med dette! Gjer ikkje huset åt Far min til ei krambud!»
et his qui columbas vendebant dixit auferte ista hinc nolite facere domum Patris mei domum negotiationis
17 Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
recordati vero sunt discipuli eius quia scriptum est zelus domus tuae comedit me
18 Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
responderunt ergo Iudaei et dixerunt ei quod signum ostendis nobis quia haec facis
19 Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
respondit Iesus et dixit eis solvite templum hoc et in tribus diebus excitabo illud
20 «I seks og fyrti år hev det vore bygt på dette templet, » sagde dei då, «og du vil reisa det upp att på tri dagar!»
dixerunt ergo Iudaei quadraginta et sex annis aedificatum est templum hoc et tu tribus diebus excitabis illud
21 Men det var likams-templet sitt han tala um.
ille autem dicebat de templo corporis sui
22 Då han no hadde stade upp frå dei daude, kom læresveinarne hans i hug at han hadde sagt dette, og dei trudde Skrifti og det ordet Jesus hadde sagt.
cum ergo resurrexisset a mortuis recordati sunt discipuli eius quia hoc dicebat et crediderunt scripturae et sermoni quem dixit Iesus
23 Medan han var i Jerusalem i påskehelgi, på høgtidi, trudde mange på namnet hans då dei såg dei teikni han gjorde.
cum autem esset Hierosolymis in pascha in die festo multi crediderunt in nomine eius videntes signa eius quae faciebat
24 Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
ipse autem Iesus non credebat semet ipsum eis eo quod ipse nosset omnes
25 og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine ipse enim sciebat quid esset in homine

< Johannes 2 >