< Johannes 2 >
1 Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 og Jesus og læresveinarne hans vart og bedne til brudlaupet.
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
3 Då vinen traut, segjer mor åt Jesus til honom: «Dei hev ikkje vin!»
and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;'
4 «Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
Jesus saith to her, 'What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
5 «Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you — do.'
6 Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 «Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them — unto the brim;
8 So sagde han til deim: «Aus no upp, og ber det til kjøkemeisteren!» Dei so gjorde;
and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
9 men då kjøkemeisteren hadde smaka på vatnet som var vorte til vin, og ikkje visste kvar den vinen kom ifrå - men bordsveinarne visste det, dei som hadde aust upp vatnet - so ropa han på brudgomen, og sagde til honom:
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water, ) the director of the feast doth call the bridegroom,
10 «Kvar mann set fyrst fram den gode vinen, og når folk hev vorte drukne, den ringare; du hev gøymt den gode vinen til no!»
and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
11 Dette fyrste teiknet sitt gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og let sin herlegdom skina fram; og læresveinarne hans trudde på honom.
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
12 Sidan for han ned til Kapernaum med mor si og brørne og læresveinarne sine, og der vart dei verande nokre få dagar.
after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
13 Det leid til påskehelgi åt jødarne, og Jesus for upp til Jerusalem.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
14 I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
16 og til duvekræmarane sagde han: «Burt med dette! Gjer ikkje huset åt Far min til ei krambud!»
and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
17 Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'
18 Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
the Jews then answered and said to him, 'What sign dost thou shew to us — that thou dost these things?'
19 Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
20 «I seks og fyrti år hev det vore bygt på dette templet, » sagde dei då, «og du vil reisa det upp att på tri dagar!»
The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
21 Men det var likams-templet sitt han tala um.
but he spake concerning the sanctuary of his body;
22 Då han no hadde stade upp frå dei daude, kom læresveinarne hans i hug at han hadde sagt dette, og dei trudde Skrifti og det ordet Jesus hadde sagt.
when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Medan han var i Jerusalem i påskehelgi, på høgtidi, trudde mange på namnet hans då dei såg dei teikni han gjorde.
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
24 Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
25 og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.
and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.