< Johannes 2 >

1 Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
Three days after, there was a marriage in Cana, of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 og Jesus og læresveinarne hans vart og bedne til brudlaupet.
Jesus, also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 Då vinen traut, segjer mor åt Jesus til honom: «Dei hev ikkje vin!»
The wine falling short, the mother of Jesus said to him, They have no wine.
4 «Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
Jesus answered, Woman, what have you to do with me? My time is not yet come.
5 «Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
His mother said to the servants, Do whatever he shall bid you.
6 Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
Now there were six water pots of stone, containing two or three baths each, placed there for the Jewish rites of cleansing.
7 «Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
Jesus said to them, Fill the pots with water. And they filled them to the brim.
8 So sagde han til deim: «Aus no upp, og ber det til kjøkemeisteren!» Dei so gjorde;
Then he said, Draw, now, and carry to the director of the feast. And they did so.
9 men då kjøkemeisteren hadde smaka på vatnet som var vorte til vin, og ikkje visste kvar den vinen kom ifrå - men bordsveinarne visste det, dei som hadde aust upp vatnet - so ropa han på brudgomen, og sagde til honom:
When the director of the feast had tasted the wine made of water, not knowing whence it was, (but the servants who drew the water knew, )
10 «Kvar mann set fyrst fram den gode vinen, og når folk hev vorte drukne, den ringare; du hev gøymt den gode vinen til no!»
he said, addressing the bridegroom, Every person presents the best wine first, and worse wine afterward, when the guests have drunk largely; but you have reserved the best till now.
11 Dette fyrste teiknet sitt gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og let sin herlegdom skina fram; og læresveinarne hans trudde på honom.
This first miracle Jesus wrought in Cana of Galilee, displaying his glory: and his disciples believed on him.
12 Sidan for han ned til Kapernaum med mor si og brørne og læresveinarne sine, og der vart dei verande nokre få dagar.
Afterward, he went to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; but they staid not there many days.
13 Det leid til påskehelgi åt jødarne, og Jesus for upp til Jerusalem.
And the Jewish passover being nigh, Jesus went to Jerusalem;
14 I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
and finding changers sitting in the temple, and people who sold cattle and sheep, and doves;
15 Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
he made a whip of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and cattle, scattering the coin of the changers, and oversetting their tables.
16 og til duvekræmarane sagde han: «Burt med dette! Gjer ikkje huset åt Far min til ei krambud!»
and he said to them, who sold doves, Take these things hence. Make not my Father's house a house of traffic.
17 Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
(Then his disciples remembered these words of the scripture, "My zeal for thy house consumes me.")
18 Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
Therefore, the Jews answered, and said to him, By what miracle do you show us your title to do these things?
19 Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
Jesus answering, said to them, Destroy this temple, and I will rear it again in three days.
20 «I seks og fyrti år hev det vore bygt på dette templet, » sagde dei då, «og du vil reisa det upp att på tri dagar!»
The Jews replied, Forty and six years was this temple in building; and you would rear it in three days?
21 Men det var likams-templet sitt han tala um.
(But, by the temple, he meant his body.)
22 Då han no hadde stade upp frå dei daude, kom læresveinarne hans i hug at han hadde sagt dette, og dei trudde Skrifti og det ordet Jesus hadde sagt.
When, therefore, he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they understood the scripture, and the word which Jesus had spoken.
23 Medan han var i Jerusalem i påskehelgi, på høgtidi, trudde mange på namnet hans då dei såg dei teikni han gjorde.
While he was at Jerusalem, during the feast of the passover, many believed on him, when they saw the miracles which he performed.
24 Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
But Jesus did not trust himself with them, because he knew them all.
25 og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.
He needed not to receive from others a character of any man, for he knew what was in man.

< Johannes 2 >