< Johannes 2 >

1 Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
And on the third day, a wedding was held in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 og Jesus og læresveinarne hans vart og bedne til brudlaupet.
Now Jesus was also invited to the wedding, with his disciples.
3 Då vinen traut, segjer mor åt Jesus til honom: «Dei hev ikkje vin!»
And when the wine was failing, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
4 «Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
And Jesus said to her: “What is that to me and to you, woman? My hour has not yet arrived.”
5 «Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
7 «Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the very top.
8 So sagde han til deim: «Aus no upp, og ber det til kjøkemeisteren!» Dei so gjorde;
And Jesus said to them, “Now draw from it, and carry it to the chief steward of the feast.” And they took it to him.
9 men då kjøkemeisteren hadde smaka på vatnet som var vorte til vin, og ikkje visste kvar den vinen kom ifrå - men bordsveinarne visste det, dei som hadde aust upp vatnet - so ropa han på brudgomen, og sagde til honom:
Then, when the chief steward had tasted the water made into wine, since he did not know where it was from, for only the servants who had drawn the water knew, the chief steward called the groom,
10 «Kvar mann set fyrst fram den gode vinen, og når folk hev vorte drukne, den ringare; du hev gøymt den gode vinen til no!»
and he said to him: “Every man offers the good wine first, and then, when they have become inebriated, he offers what is worse. But you have kept the good wine until now.”
11 Dette fyrste teiknet sitt gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og let sin herlegdom skina fram; og læresveinarne hans trudde på honom.
This was the beginning of the signs that Jesus accomplished in Cana of Galilee, and it manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 Sidan for han ned til Kapernaum med mor si og brørne og læresveinarne sine, og der vart dei verande nokre få dagar.
After this, he descended to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, but they did not remain there for many days.
13 Det leid til påskehelgi åt jødarne, og Jesus for upp til Jerusalem.
And the Passover of the Jews was near, and so Jesus ascended to Jerusalem.
14 I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
And he found, sitting in the temple, sellers of oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
And when he had made something like a whip out of little cords, he drove them all out of the temple, including the sheep and the oxen. And he poured out the brass coins of the moneychangers, and he overturned their tables.
16 og til duvekræmarane sagde han: «Burt med dette! Gjer ikkje huset åt Far min til ei krambud!»
And to those who were selling doves, he said: “Take these things out of here, and do not make my Father’s house into a house of commerce.”
17 Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
And truly, his disciples were reminded that it is written: “Zeal for your house consumes me.”
18 Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
Then the Jews responded and said to him, “What sign can you show to us, that you may do these things?”
19 Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
Jesus responded and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 «I seks og fyrti år hev det vore bygt på dette templet, » sagde dei då, «og du vil reisa det upp att på tri dagar!»
Then the Jews said, “This temple has been built up over forty-six years, and you will raise it up in three days?”
21 Men det var likams-templet sitt han tala um.
Yet he was speaking about the Temple of his body.
22 Då han no hadde stade upp frå dei daude, kom læresveinarne hans i hug at han hadde sagt dette, og dei trudde Skrifti og det ordet Jesus hadde sagt.
Therefore, when he had resurrected from the dead, his disciples were reminded that he had said this, and they believed in the Scriptures and in the word that Jesus had spoken.
23 Medan han var i Jerusalem i påskehelgi, på høgtidi, trudde mange på namnet hans då dei såg dei teikni han gjorde.
Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing.
24 Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons,
25 og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.
and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man.

< Johannes 2 >