< Johannes 17 >

1 Soleis tala Jesus; so lyfte han augo mot himmelen og sagde: «Fader, timen er komen! Herleggjer son din, so son din kann herleggjera deg!
Yeshuan thu hicheng chu aseiyin, vanlam aven, “Pa naphat chu ahung lhunge; Chapan nangma na choiat thei na dingin na chapa choian in.
2 etter di du gav honom magt yver alt kjøt, so han kann lata alle deim du hev gjeve honom få ævelegt liv, (aiōnios g166)
Ajeh chu nangman ama napeh ho jouse chu aboncha aman tonsot hinkemlou apeh dinga, nangman ama chu mi jouse chunga thuneina napeh ahi. (aiōnios g166)
3 og det er det ævelege livet at dei kjenner deg, den einaste sanne Gud, og den du sende, Jesus Kristus. (aiōnios g166)
Pathen tahbeh khatseh nangman nasol Yeshua Christa tah chu ahet doh dingu, hiche hi tonsot hinna ahi. (aiōnios g166)
4 Eg hev herleggjort deg på jordi, og fullført det verket du gav meg å gjera;
Chuleh nangman keima bol dinga neipeh chu kajouvin, chule leiset chunga nangma min ka choian tai.
5 herleggjer no du meg, Fader, hjå deg med den herlegdomen eg hadde hjå deg fyrr verdi var til!
Chule tun, Pa vannoi leiset um masanga nangma toh ium laiya iloupina chun nangma tah toh kigomin nei choian in.
6 Eg hev openberra ditt namn for dei menneski du gav meg av verdi. Dei var dine, og du gav meg deim, og dei hev halde seg etter ordet ditt.
Vannoi leiset a neina peh ho chu keima in kahin tahlange. Amaho chu nangma a din aum jinguve, chule nangma in keima neipeh ahitan, amaho in nathu chu anit jing nauve.
7 No veit dei at alt det du hev gjeve meg, er frå deg!
Tun amahon nangman keima neipeh thil chengse hi nanga kon ahi ahetauve.
8 for dei ordi du gav meg, hev eg gjeve deim, og dei hev teke imot deim og sanna fullt ut at eg er komen frå deg, og dei trur at du hev sendt meg.
Hiti ahijeh chun nangman keima neipeh thuho chu keiman amaho kapen, chule keima hi nanga hung kon kahi jong atahsan tauvin, chuleh nangman nei hin sol ahiti jong atahsan tauve.
9 Eg bed for deim; eg bed ikkje for verdi, men for deim som du hev gjeve meg; for dei er dine,
Chuleh keima amaho dinga katao ahi, vannoi dinga katao ahipoi; Ahin nangman keima neipeh ho dinga bou katao ahi, Ijeh inem itile amaho nanga ahiuve.
10 og alt som mitt er, er ditt, og det som ditt er, er mitt, og eg er herleggjord i deim.
Keima'a umjouse nanga ahi, chuleh nangma in keima neina peh ahitai. Ajeh chu amahon loupina eihin chansah'u ahi.
11 Og eg er ikkje lenger i verdi, men dei er i verdi, og eg kjem til deg. Heilage Fader, haldt deim fast i ditt namn, som du hev gjeve meg, so dei kann vera eitt liksom me!
Chuleh keima vannoiya hi kaumlou ding ahitai, amaho vang hi vannoiya aum nalaiyuve, chule keima nahenga hung ding kahitai. Ka Pa Theng, eini pumkhat ihi banga amaho jong pumkhat ahithei na dingun, nangman amaho hi vengtup'in.
12 Då eg var hjå deim, heldt eg deim fast i ditt namn, som du hev gjeve meg, og vara deim, og ingen av deim gjekk til grunns so nær som den eine som laut ganga til grunns, so skrifti skulde sannast.
Keima hikoma kaum sungin, amaho hi kana vengtup e. Amaho hi kaventup jal'in khat cha jong amangthah aumpouve, Pathen lekhabun anaseisa, manthahna lama chepa tailou chu.
13 Men no kjem eg til deg, og dette talar eg med eg er i verdi, so dei skal hava mi gleda i seg i fullt mål.
Chuleh tua keima nangma koma hunga kahitai, chule keima leiya kaum laiya chu kipa thanopnaa adim jing thei na dinguva kana seipeh sohhel ahitai.
14 Eg hev gjeve deim ditt ord, og verdi hev lagt deim for hat, for di dei ikkje er av verdi, som eg ikkje er av verdi.
Chuleh keiman nathu amaho kapetai; chule keima vannoiya kahilou banga amaho jong vannoiya ahilou jeh'un, vannoi miten ahotauve.
15 Eg bed ikkje at du skal taka deim burt or verdi, men at du skal vara deim for det vonde.
Chule keiman kathum chu amaho hi vannoiya konin ladoh in tia katao ahipoi, agiloupa natoh na'a kon in huhdoh in katijoh ahibouve.
16 Av verdi er dei ikkje, som eg ikkje er av verdi.
Keima vannoiya kona kahilou banga, amaho jong vannoiya kon ahipouve.
17 Helga dei i sanningi! Ditt ord er sanning.
Chule nathutah chun amaho jouse hi sutheng in ajeh chu nangma thuhi thutah ahiye.
18 Som du hev sendt meg til verdi, so hev eg og sendt deim til verdi;
Nangman keima vannoiya neina sol banga chu keiman amaho hi vannoiya kasol ahi.
19 og eg helgar meg for deim, so dei og skal vera helga i sanning.
Chule amaho jouse hi thutah'a suhthenga aum thei na dinguva amaho jal'a keima kisuthenga kahi. Yeshuan tahsan chate jouse dia taona anei
20 Og eg bed ikkje einast for desse men og for deim som kjem til å tru på meg for deira ord skuld,
Keima seijui ho ding seh'a tao kahipoi, amaho thusei'a kona keima eitahsan ho jouse dinga jong taova kahi.
21 at dei alle må vera eitt, som du, Fader, er i meg, og eg er i deg - at dei og må vera i oss - so verdi kann tru at du hev sendt meg.
Chule amaho chu pumkhat ahina dinguva, Pa, keima nangma sol kahi hi vannoi miten atahsan thei na dinguva nangma keiya nauma keima nanga kaum banga hi, amaho jong einia aum theina dinga katao ahi.
22 Eg hev gjeve deim den herlegdomen som du hev gjeve meg, so dei skal vera eitt, liksom me er eitt,
Keiman amaho chu loupina nangman neipeh ho chu kapetai, amaho eini banga pumkhat ahitheina dingu ahi.
23 eg i deim og du i meg, so dei skal vera fullkomeleg eitt - so verdi kann skyna at du hev sendt meg og elska deim som du hev elska meg.
Keima amahoa kauma chule nangma keiya naum, abon'a khat a chamkim soh ahi. Chuteng vannoiyin keima neisol ahi ahetdiu chule keima nei ngailut banga hi amaho jong nangailut ahidan ahetthem diu ahi.
24 Fader, eg vil at dei du hev gjeve meg, dei skal og vera der eg er, vera hjå meg, so dei fær skoda min herlegdom, som du hev gjeve meg av di du hev elska meg fyrr verdi vart grunnlagd.
Hepa nangman neipeh loupina chu nangin neipeh ho hin amuthei na dingun, keima umna'a chun kakoma amaho jong umleu kati ahi; chule vannoi bul kiphu masanga nangman neingailut ahijeh chun.
25 Rettferdige Fader, verdi kjenner deg ikkje, men eg kjenner deg, og desse hev kanna at du hev sendt meg;
Vo Kapa Theng vannoi leiset miten nangma nahethem theipouve, ahinla keiman nangma kahen, chule keima neisol hi seijui ho hin ahetauve.
26 eg hev gjort namnet ditt kunnigt for deim og skal gjera det kunnigt, so den kjærleiken du hev havt til meg, kann vera i deim, og eg sjølv kann vera i deim.»
Keiman nangma hi amaho lah'a katah lang nahitai, chule keiman hiti a chu katah lang jing ding nahi; hiche teng chule keima nei ngailut naho chu amaho'a umding chuteng keima jong amaho a ka umjing ding ahi.”

< Johannes 17 >