< Jobs 9 >

1 Då tok Job til ords og sagde:
Y Job respondió y dijo:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.

< Jobs 9 >