< Jobs 9 >
1 Då tok Job til ords og sagde:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 «Eg veit for visst at det er so; kva rett fær mannen imot Gud?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
3 Um han med honom vilde trætta, han kann’kje svara eitt til tusund.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder á una [cosa] de mil.
4 Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
5 som fjelli flyt, dei veit’kje av det, og velter deim upp i harm,
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó:
6 som ruggar jordi frå sin plass, so pilarne hennar skjelv,
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas:
7 som soli byd so ho ei skin, og set eit segl for stjernorne,
Que manda al sol, y no sale; y sella las estrellas:
8 som eine spanar himmeln ut og fram på havsens toppar skrid,
El que extiende solo los cielos, y anda sobre las alturas de la mar:
9 hev skapt Karlsvogni og Orion, Sjustjerna og Sørkamri med?
El que hizo el Arcturo, y el Orión, y las Pléyadas, y los lugares secretos del mediodía:
10 Som storverk gjer, me ei kann fata, og underverk forutan tal?
El que hace cosas grandes é incomprensibles, y maravillosas, sin número.
11 Han framum gjeng, eg ser han ikkje; um burt han glid, eg går han ikkje.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
12 Når han tek fat, kven stoggar honom? Kven honom spør: «Kva gjer du der?»
He aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá, Qué haces?
13 Gud stoggar ikkje vreiden sin; for han seg bøygde Rahabs-fylgjet.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan á los soberbios.
14 Kor kann vel eg då svara han? Kor skal for han eg ordi leggja?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Um eg hev rett, eg kann’kje svara, men lyt min domar be um nåde.
Que aunque fuese yo justo, no responderé; antes habré de rogar á mi juez.
16 Og um han svara når eg ropa, eg trudde ei mi røyst han høyrde.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Han som i stormver reiv meg burt og auka grunnlaust såri mine,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 han let meg ikkje anda fritt, men metta meg med beiske ting.
No me ha concedido que tome mi aliento; mas hame hartado de amarguras.
19 Når magt det gjeld, då er han der; men gjeld det rett: kven stemnar honom?
Si [habláremos] de [su] potencia, fuerte por cierto es; si de juicio, ¿quién me emplazará?
20 Um eg hev rett, min munn meg dømer; er skuldlaus, han meg domfeller.
Si yo me justificare, me condenará mi boca; si [me dijere] perfecto, esto me hará inicuo.
21 Skuldlaus eg er! eg skyner ei meg sjølv, vanvyrder livet mitt.
[Bien que] yo [fuese] íntegro, no conozco mi alma: reprocharé mi vida.
22 Det er det same, no eg segjer: Han tyner skuldig og uskuldig.
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Når svipa brått gjev ulivssår, med lått han ser den gode lida.
Si azote mata de presto, ríese de la prueba de los inocentes.
24 Han jordi gav i nidings hand; på domarar han syni kverver. Er det’kje han, kven er det då?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no [es él], ¿quién [es]? ¿dónde está?
25 Mitt liv fer snøggare enn lauparen, dei kverv, men lukka såg det aldri;
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y no vieron el bien.
26 Det glid som båtar utav sev, lik ørn som ned på fengdi slær.
Pasaron cual navíos veloces: como el águila que se arroja á la comida.
27 Når eg mi plåga gløyma vil og jamna panna mi og smila,
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi aburrimiento, y esforzaréme:
28 då gruvar eg for pina mi; eg veit du ei frikjenner meg.
Contúrbanme todos mis trabajos; sé que no me darás por libre.
29 For når eg lyt straffskuldig vera, kvifor skal eg då fåfengt stræva?
Yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
30 Um eg i snø meg vilde tvætta og reinsa henderne med lut.
Aunque me lave con aguas de nieve, y limpie mis manos con la misma limpieza,
31 Du ned i grefti straks meg dukka, so mine klæde ved meg stygdest.
Aun me hundirás en el hoyo, y mis propios vestidos me abominarán.
32 Han ikkje er ein mann som eg, kann ei med meg til retten gå;
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente á juicio.
33 d’er ingen skilsmann millom oss som handi si kann på oss leggja.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Når berre han tok riset frå meg og ikkje skræmde meg med rædsla,
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.
35 eg skulde tala utan otte; sjølv dømer eg meg annarleis.
Entonces hablaré, y no le temeré: porque así no estoy en mí mismo.